Virginia Bēowulf · English Studies
Новое видео у нас на канале: странные появления и исчезновения букв в английском алфавите.
Почему раньше писали vvord и vvith, а не word и with?
И почему в английском так редко встречается буква K, хотя в немецком/голландском она на каждом шагу?
Об этом вам расскажет:
Virginia Bēowulf · English Studies
Кое-где для обозначения завтрашнего дня достаточно простого "утро", а кое-где нужно утро с префиксом
Virginia Bēowulf · English Studies
5:00 на часах – не обязательно 5 O’CLOCK.
1. Ровное время – с нулями минут – можно называть в формате X HUNDRED:
• Breakfast is at seven hundred hours.
• The briefing starts at eleven hundred, sharp.
2. Особенно в ходу это у военных:
• We'll leave the heliport at 8 hundred hours and we'll find you some gear when we arrive.
• You will be ready to begin drills every morning at 6 hundred hours. No exceptions, no excuses.
3. Минуты на военном жаргоне – MIKES.
• We’re five mikes out [5 minutes of travel from our destination]. How copy? Over.
P. S. Полночь – 00:00 – BALLS.
==
Пока не забыли. Через несколько часов мимо пролетит ваш шанс улучшить английский уже в ближайший месяц. Короче говоря, стартует новый поток онлайн-зарубы...
Virginia Bēowulf · English Studies
• 98% of the population is stupid. Luckily, I'm part of the 3%.
Самое важное о процентах в английском.
Если вы – Advanced, пункт 4, возможно, вас взбудоражит и разъярит. А пока – инструкция для маленьких:
__
1. Что выбрать: 100% ARE или 100% IS?
Всё просто. Видим какой угодно % – не смотрим на цифры. Главное – ЧТО именно делим.
Одну штуковину или что-то неисчисляемое → Глагол в ед. ч.
Много предметов и прочих сущностей → Глагол во мн. ч.
• Almost 100% of COPS ARE bastards.
• 146% of Zimbabwe’s POPULATION IS the President’s ardent supporters.
__
2. Даже если только 1% – всё то же самое. Важно только то, что делим:
• Only 1% of PEOPLE ARE psychopaths.
•...
Virginia Bēowulf · English Studies
Если бы актриса Саммер Гло вышла замуж за певца Джонни Винтера и взяла его фамилию, она стала бы Саммер Винтер.
В общем, иногда английское имя = обычное английское слово.
1. В основном это женские имена от названий цветов и прочей флоры:
• DAISY – маргаритка
• HAZEL – лесной орех
• HEATHER – вереск
• HOLLY – остролист
• IRIS – ирис
• IVY – плющ
• JASMINE – жасмин
• LAUREL – лавр
• LILY – лилия
• OLIVE – олива
• POPPY – мак
• PRIMROSE – примула
• ROSE – роза
• WILLOW – ива
2. «Календарные» имена. Все – снова женские:
• APRIL
• MAY
• JUNE
• EASTER
• SPRING
• SUMMER
• AUTUMN
• WINTER
3. Из серии Вера,...
Virginia Bēowulf · English Studies
Что там с ГТА.
Недавно поднимали эту тему, теперь ещё раз - в формате видео:
https://www.youtube.com/watch?v=9GKIzviup8o
Virginia Bēowulf · English Studies
Этимология, выпуск X.
· "Поезд" - TRAIN.
· "Тренироваться" - тоже TRAIN.
Как так вышло?
Вкратце: и там, и там нужно тянуть.
1. TRAIN как "поезд" упирается корнями в латинское trahō (“тянуть").
ME trayne < Old French traïner (“to pull out, to draw”) < Vulgar Latin [id137606481|*tragin]ō < Lat trahō.
...
2. TRAIN в значении "тренироваться/оттачивать" происходит от того же trahō.
·"to discipline, teach, bring to a desired state by means of instruction," 1540s, probably from earlier sense of "draw out and manipulate in order to bring to a desired form" (late 14c.)
Через кучу семантических сдвигов уже сложно понять, как это тренировка и тяга оказались связаны, хотя... постойте, они же и вправду...
Virginia Bēowulf · English Studies
DISNEY по-английски – /ˈdɪzni/, т.е. «Дизни». Он вам не Дисней.
Сегодня – куча известных имён, которые по-английски читаются так, что можно и не узнать.
1 ...SCARLETT JOHANSSON – не Йóхансон, а Джехэ́нсен /ʤəˈhænsən/.
Вполне по-английски, без скандинавской атмосферы.
• BILL MURRAY – в оригинале, конечно, не Мюррей, а Мёри /ˈmɜri/ или Ма́ри /ˈmʌri/. Как графство SURREY – Суррей – Са́ри /ˈsʌri/.
• SIDNEY SHELDON – в России с ним всё в порядке – Си́дни.
А вот с городом SYDNEY – не очень. У нас он по старинке Сиднэ́й, но на самом деле – тоже Си́дни /ˈsɪdni/.
• Река – Гудзон, залив – Гудзонов, а...
Virginia Bēowulf · English Studies
Ayr ist fawn ai-ner GIFT-shlang-a G'BISS-en vawrden!
(разговорник немецкого языка для американских военных, 1944 год).
Virginia Bēowulf · English Studies
Пара слов про Санту.
Города и церкви часто называют по шаблону “SANTA + женское имя”. Санта-Барбара, Санта-Клара, Санта-Лючия… Логично: SANTA = ‘святая’ на испанском или итальянском. Женский род.
Если мужской род, то начинается c SANTO или SAN: Сан-Франциско, Сан-Диего, Санто-Доминго.
Но пара городков в американских пердях носит название SANTA CLAUS. Это в честь того самого Санта-Клауса, a.k.a. святого Николая. И он явно не женщина.
__
1. Имя SANTA CLAUS и впрямь звучит, будто это испанский немец. Или немка: как-никак SANTA… На самом деле – ничего подобного.
Имя SANTA CLAUS пришло...
Virginia Bēowulf · English Studies
Virginia Bēowulf · English Studies
По нынешним временам звучит очень двусмысленно.
Virginia Bēowulf · English Studies
Cтарая нативная интеграция из 2018 года. Алексей, спасибо за текст; жаль, что не получилось с фирменной бейсболкой в кадре.
По теме: базовые термины для газировки: fizzy, soda, soda/pop, и, конечно, же, soft drink/carbonated drink.
Чтобы научиться покупать банку газировки, обращайтесь к нам. На бесплатное часовое занятие можно записаться тут: beowulf.school.
Либо просто в [vk.me/club46758722|личке паблика] (клик).
Virginia Bēowulf · English Studies
• Student: “Can I go to the bathroom?”
• Teacher: “I don’t know—can you?”
Итак, выше – 300-летняя шутка про CAN, который означает разное (или, по крайней мере, должен).
Пояснительная от бригады:
1. У студента CAN – про разрешение: «Могу ли я?» = «Можно ли мне?»
У препода – про физическую способность: «Хз, можешь или нет». Бадум-тсс.
Чтобы учитель не дoeбaлся, ученику нужно было вместо CAN взять MAY:
• “May I go to the bathroom?”
• “Sure.”
Казалось бы, очень удобно:
- CAN – могу физически, имею возможность;
- MAY – имею разрешение.
==
2. Не всё так просто. Теперь попробуйте перевести вот такое:
• Which...
Virginia Bēowulf · English Studies
Пока мы снимаем новые видео, можно пересмотреть (или впервые посмотреть) старые ролики.
Вот они, неувядающие и не теряющие актуальность:
Virginia Bēowulf · English Studies
Звучит обидно
Virginia Bēowulf · English Studies
Как изобретали слова? Сейчас сами увидите. Для начала – быстрый эксперимент.
Взгляните на две фигуры (рис. 1) и выберите им имена: какая из них – "Буба", а какая – "Кики"?
Эксперимент проводили среди людей разных культур, разного возраста, любого shape, size… Что оказалось? Для большинства (95-98%):
- Буба (по-английски BOUBA) – это “амёба” с округлостями,
- а Кики (KIKI) – “звезда” с резкими линиями.
Если у вас так – вы как все. Это типичные звуковые ассоциации.
При чём здесь изобретение слов?
До эксперимента с Бубой-Кики учёные считали так. Люди изобретали...
Virginia Bēowulf · English Studies
Всё, что мы тут пишем, конечно, хорошо и полезно.
Но даже самые интересные и полезные посты, как ни колупайся, не научат вас английскому. Читать без системы – так себе обучение. Если научиться всё же хочется, и желательно на таком же нескучном материале – мы сделали онлайн-игру (https://battle4britain.com).
Собрали там примерно то же, что в этом паблосе (на самом деле – сильно-сильно больше), но запаковали в целый курс для трех уровней – в общем, уложите знания в систему за 30 дней.
Шевелим всё: от тонкостей грамматики, лексики и произношения до разбора по полкам,...
Virginia Bēowulf · English Studies
Есть самые обычные вещи, которые непонятно как называются. Взять хоть простую бумажную книжку – в ней невероятное количество пpиблyд.
1. Что там с обложкой:
• PAPERBACK; оно же SOFTBACK (BrE) или SOFTCOVER (AmE) – книга в мягкой обложке;
• HARDBACK (BrE) или HARDCOVER (AmE) – книга в твёрдой обложке;
• COVER или BINDING – сама обложка, переплёт;
• FRONT COVER / BACK COVER – обложка: передняя или задняя. Между ними – SPINE – корешок.
• DUST JACKET / DUST WRAPPER / DUST COVER – суперобложка.
Кстати, помимо книг в переплёте – PERFECT BOUND BOOKS – есть и…
• SADDLE STAPLED / SADDLE-STITCHED – сшитые скрепками.
___
2. Открываем и листаем:
•...
Virginia Bēowulf · English Studies
Классика перевода!
Virginia Bēowulf · English Studies
Сможете это прочесть – знаете современный английский как свои пять пальцев (ну, скорее всего):
• WOMXN
• LATIN@
• FILIPINX
Что тут делают X и @? По задумке создателей – несут добро и инклюзивность.
1. Например, отменяют мужские и женские окончания в словах испанского происхождения.
• FILIPINX /fɪləˈpineks, fɪləˈpɪŋks/ - гендерно-нейтральная замена словам:
- FILIPINO – филиппинец;
- FILIPINA – филиппинка.
И так далее:
• LATINX /ləˈtiːneks/ = Latino / Latina – латиноамериканец или латиноамериканка из США;
• CHICANX, также XICANX /tʃiˈkɑːneks/ = Chicano / Chicana – то же, но с мексиканцами.
На практике кое-кто...
Virginia Bēowulf · English Studies
Скоро Хеллоуин, поэтому вот список жyтких сущностей.
Они же – spooky supernatural beings (по-русски - Н.Ё.Х.).
1. Привидения / призраки.
В целом GHOSTS или PHANTOMS, неформально – SPOOKS.
Есть и особые модификации:
• APPARITION – видение. Внешне – что угодно: человек, животное, предмет типа корабля-призрака. Либо целая массовая сцена: сражение, демонстрация и др.
• REVENANT – дух, вернувшийся с того света;
• SPECTER – видимый призрак. В переносном смысле призрак коммунизма, который бродит по Европе, тоже SPECTER;
• SPIRIT – дух, уже не обязательно видимый. Тут как в русском:
- духи места –...
Virginia Bēowulf · English Studies
СТАРОАНГЛИЙСКИЙ для чайников (наш краткий гайд в 3 карточках).
Virginia Bēowulf · English Studies
На словах ты Лев Толстой, а на деле...
Когда Лев Толстой писал «Анну Каренину», то, по привычке, не стеснялся вставлять целые диалоги на французском и немецком (см. рис. 1,2).
Зато с английским языком у графа Толстого всё было не так хорошо.
И когда кому-то из героев нужно было заговорить по-английски, хитpoжoпый писатель выкручивался просто: «и тут они, короче, начали говорить по-английски» (рис. 3,4).
А ведь мог просто подождать, когда его роман переведут в Британии, а потом взять нужные фразы.
Virginia Bēowulf · English Studies
ВАКАНСИЯ. Мы по-прежнему с радостью набираем талантливых преподавателей английского с лингвистическим бэкграундом в команду.
Уровень владения языком: C1+/C2
· Что нужно делать? Проводить индивидуальные и мини-групповые занятия [вживую и частично онлайн].
· Какой график? Парт-тайм (от 4-5 часов в неделю), быстро перерастающий в фулл-тайм, если вы на это готовы.
· Ставка: от 1300 RUR/90 min и выше (вживую); от 1150 RUR/90 min и выше (онлайн);
· Кто мы? Московская школа английского Virginia Bēowulf: https://vk.com/aengl
===
Каких преподавателей ищем?
- Вы можете объяснить идею перфекта,...
Virginia Bēowulf · English Studies
Virginia Bēowulf · English Studies
Virginia Bēowulf · English Studies
Знакомые славянские суффиксы в самых настоящих английских словах.
1. -NIK
Не будем про SPUTNIK, KOLKHOZNIK и KIBBUTZNIK. Есть поинтереснее – славянский -NIK прямо с английским корнем:
• PEACENIK – пацифист, антивоенный активист:
- Donald is a peacenik, compared to the warmongering Hillary.
• NEATNIK – чистюля и аккуратист:
- I'm such a neatnik, I will pick up trash wherever I see it.
• REFUSENIK – тот, кто категорически отказывается от чего-либо:
- Nobody can force vaccine refuseniks to have the jab.
Изначально refusenik = “отказник”, советский еврей, получивший отказ в прошении эмигрировать.
• NO-GOODNIK – никчёмный человек, ничтожество.
Сюда же – редкие...
Virginia Bēowulf · English Studies
На выходных провели квиз для студентов школы.
(Победил Александр Друзь).
Virginia Bēowulf · English Studies
Как отличить ТЫ от ВЫ в английском. Наш старый новый видос