Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2024-04-18 13:12:33.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2024-04-18 13:12:33
Быстрый эксперимент. Прочтите слово GARAGE. Что получилось: гepыч или гараж? Уже одно это покажет, кто вам ближе: бритты с их /ˈɡærɪdʒ/ либо /ˈɡærɑːʒ/ или янки с /ɡəˈrɑːʒ/. ·················· Сегодня – памятка по различиям AmE и BrE в словах французского происхождения. Таких слов в английском – адское количество... Появились они в основном после 1066 года: TABLE, ATTENTION, VISIBLE, BEEF... – и до сих пор есть и в Британии, и в Америке. Но главное – отделившись друг от друга, британцы и американцы по-разному поступили с общим французским наследием. Есть три момента: ·················· 1. ОРФОГРАФИЯ как самый очевидный. Знаменитые американские COLOR, CENTER, DEFENSE и LEGALIZE против британских COLOUR, CENTRE, DEFENCE и LEGALISE. Сознательно дистанцируясь от бриттов, американцы в XIX веке провернули орфографическую реформу, и в 1828 году в словаре Уэбстера уже полно примеров узнаваемого американского спеллинга. А вот британцы сохранили французские излишества по сей день. ·················· 2. СЛОВАРЬ. Зависит от тематики, но местами в BrE встречается больше французских слов, чем в AmE. Например, на тему кулинарии. Эти заимствования попадали в Британию уже после переселения отцов-пилигримов за океан. Чтобы как-то обозначить те же реалии у себя, американцы искали альтернативные языковые источники, а иногда и вовсе изобретали собственные слова: • AUBERGINE (BrE, араб. через фр.) – EGGPLANT (AmE, англ.) • CORIANDER (BrE, фр.) – CILANTRO (AmE, исп.) • COURGETTE (BrE, фр.) – ZUCCHINI (AmE, ит.) • CUTLERY (BrE, фр.) – SILVERWARE (AmE, англ.) ·················· 3. …и ПРОИЗНОШЕНИЕ. А вот тут ближе к французскому – AmE. В большинстве увезённых с собой заимствований, а потом и в свежеспёртых французских словах, американцы продолжают ставить ударения по-французски – на последний слог. В отличие от бритишей, которые почти везде сместили ударение поближе к началу: • ADULT – BrE /ˈædʌlt/ – AmE /əˈdʌlt/ • BALLET – BrE /ˈbæleɪ/ – AmE /bælˈeɪ/ • CAFÉ – BrE /ˈkæfeɪ/ – AmE /kæfˈeɪ/ • VACCINE – BrE /ˈvæksiːn/ – AmE /vækˈsiːn/ Продолжить можете сами: BERET, BIDET, BROCHURE, BUFFET, CAFFEINE, CHALET, CLICHÉ, COLLAGE, CROISSANT, DEBRIS, DEBUT, DETAIL, FILET, GARAGE, MASSAGE, MIRAGE, PARQUET, PASTEL, PLATEAU, SACHET, SALON, SOUFFLÉ, TABLEAU, VALET, VERMOUTH… Не всегда и не везде это работает: в ADDRESS, CIGARETTE или M(O)USTACHE последний ударный слог – именно британская традиция; в AmE, соответственно, это /ˈædres/, /ˈsɪɡəret/ и /ˈmʌstæʃ/. Но в целом всё-таки американцы тяготеют к французскому оригиналу. Особая тема – как по-разному британцы с американцами читают названия французских брендов и личные имена: RENAULT, PEUGEOT, CHOPIN, DEBUSSY, DEPARDIEU, DEGAS, MANET / MONET, RABELAIS, etc. Примеры – на видео. ·················· Как вы понимаете, то, что вы здесь прочли – эксклюзив 80 лвла. Будет полезно сохранить себе эту классификацию. И больше никогда ничего не путать.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS