Virginia Bēowulf · English Studies

rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-07-24 18:38:26
Хорошие фильмы хороши тем, что дают харизматичных персонажей, а иногда – ещё и суффиксы, которые плотно входят в язык: I. “Годзилла” → суффикс -ZILLA О тех, кто ведёт себя зацикленно, фанатично, не считаясь ни с чем и сметая всё на пути. 1. В какой-то роли или в связи с неким событием: • Once she became MOMZILLA, no power in the Universe could derail her from her mission of toddler birthday terror. • Things get crazy around this time. Girls you never thought would ever go through such extremes have turned into PROMZILLAS. == 2. Либо же -ZILLA – сверхмощная корпорация: • Why does the tech press still refer to Intel as “CHIPZILLA” when they are no longer #1 in semiconductor manufacturing? • When FEDZILLA* gets involved in...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-07-21 12:42:46
Великая тайна, преследующая с первого класса школы.
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-07-14 08:36:00
Есть два способа сказать “я дома”: I’M HOME vs I’M AT HOME. а) “Is anybody AT HOME?” called out Pooh. (“No!” said a voice). b) Wendy, I'm HOME. Зачем нужны сразу два похожих выражения? Потому что они разные: 1. I’M HOME = I’ve arrived; I’m back. Годится, если вернулись домой и делаете объявление для домочадцев: • Honey, I’m home. – Я пришёл. I’M AT HOME – чисто указание на локацию. Просто ответ на вопрос: “ТЫ ГДЕ?” • “Hi, I’m almost there. You?” “Still at home.” • “On for some dirty pics?” “Wait a sec, I’m not at home yet.” === 2. Как всегда, есть нюанс. Бывает, что I’M HOME = I’M AT HOME. • The lights are on but nobody’s HOME. = The lights are on but nobody’s AT HOME. ≈ В одном из...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-07-11 09:46:51
Новое видео. 7 oтвpaтитeльных, но правдивых фактов об английском языке. Приятного просмотра!
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-07-10 13:25:18
Слова, знакомые с лвла Бегиннер, и их неожиданные значения на лвле Профишнт. Vol. 2: __ 1. DARK – тёмный; но если про театр, то “закрытый, не дающий представлений”: • London theaters are customarily dark on Sunday, so that performers and staff can have a day off. __ 2. BED – кровать; или же “клумба, грядка”: • Boxwood hedges and beds of roses are flanked by rows of Oriental plane trees. В общем, BED OF ROSES – не только ложе с розовыми лепестками, но и клумба с розами, если захотеть. Также BED – любая подложка: • A giant squid was spotted cruising just above the seabed. (= у морского дна) • The squid yum was served on a bed of lettuce and seasoned with chili. (= на листьях латука) __ 3. STRENGTH – не только...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-07-05 10:24:33
• Agent Mulder, agent Scully. We’re with the FBI. В американских фильмах ФБР-овцы представляются через WITH, а не FROM. Что это такое? 1. Просто хороший натуральный способ представиться и сказать, где вы работаете: • I’m a social worker with the FBI. • This is Holmes, we're with the crime lab. • My name is Clyde Barrow. I’m with the Detroit Police Department. 2. Особенно если выступаете публично или даёте интервью от лица фирмы или организации: • I’m Lieutenant McBurney with the Fire Department. • We're with the Stan Winston School of Character Arts. • I’m a reporter with "The Washington Post." • We're with the Plastic Oceans Foundation. • We're with the YouTube product team. В общем, у англоговорящих в таких фразах идея сопричастности,...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-06-30 16:27:04
Лучшие посты этого журнала за январь-июнь 2022: • [https://vk.com/wall-46758722_19514|Зачем нужна] точка над i • [https://vk.com/wall-46758722_18571|Почему в английском] всё плохо с тарелками • [https://vk.com/wall-46758722_18851|Что на самом деле] скрывается за названием GTA • [https://vk.com/wall-46758722_19357|Почему раньше было] почётно быть глупым • [https://vk.com/wall-46758722_19096|Что случилось с] буквой G • [https://vk.com/wall-46758722_18740|Красивый способ решить] одну трудную проблему • [https://vk.com/wall-46758722_19014|Эти полувымершие слова] пригодились бы и сегодня • [https://vk.com/wall-46758722_19540|Причина номер 1066] выучить английский • [https://vk.com/wall-46758722_19626|Кто...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-06-28 08:47:35
В древнеанглийской поэме VIII века "Беовульф" был такой персонаж – Беовульф. Герой, король и вообще хороший парень. В основном Беовульф участвовал в эпических битвах, yбил чyдовище, а потом yмeр от укуса бeшeнoго дракона. Поэма – древнеанглийская, но сам Беовульф был не англосаксом, а скандинавом. Конкретнее – гётом (не готом). Жил он на территории нынешней Швеции. Шведский город Гётеборг, кстати – это и есть буквально “крепость гётов”. ___ 1. Что это за имя – Беовульф? Как оно переводится? Самая известная версия: BEOWULF (по-английски читается beɪəwʊlf,...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-06-26 13:24:50
Не дверь, а люк! Не пол, а палуба. Не дырка, а… Сегодня военно-морской жаргон, которые американские морпехи даже после службы тащат в жизнь. 1. Части помещения: • DECK – палуба; пол, земля: HIT THE DECK – лечь на землю Пехота – "морская", но все эти названия работают точно так же и на суше/на базе: • OVERHEAD – потолок (в каюте) = также любой потолок • BULKHEAD – переборка = также просто стена • HATCH – люк = дверь • PORTHOLE – иллюминатор; окно • RACK – спальная полка, койка; кровать Всё как на флоте. 2. Сами помещения: • HEAD – туалет • POT SHACK – моечная, помещение для помывки...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-06-23 13:57:20
Одна из самых ранних надписей на английском языке. (хорошо, что надпись не латиницей, да и вообще еле читается, потому что там написана просто немыслимая пoхaбщина)
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-06-16 12:23:47
Эти аббревиатуры непонятны и нелогичны для русскоговорящих. • НАТО. Почему НАТО? North Atlantic Treaty Organization. По-русски было бы "ОСАД" – Организация Североатлантического договора. Но аббревиатуру решили не адаптировать. И так далее: • НАСА = NASA = National Aeronautics and Space Administration – Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (по-русски было бы НУАИКП); • ОПЕК = OPEC = Organization of the Petroleum Exporting Countries – Организация стран-экспортёров нефти; • АСЕАН = ASEAN = Association of Southeast Asian Nations – Ассоциация государств Юго-Восточной Азии; • ЮНЕСКО =...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-06-13 07:37:17
Зачем над буквой "i" нужна точка? 1. Изначально никакой точки не было: в средневековых манускриптах i писали как ı. (рис. 1). Не было точки – была проблема. По соседству с -m- или -n- буква ı превращала текст в ребус (всё так же см. рис. 1). 2. Что же там написано: Cedet animam meam in te mee: dimittam adver- sum me eloquium meum loq[ua]r in amaritudine anime mee di... ==== 3. Изящным решением стала чёрточка, позже – точка, над i (рис. 3). Она расставляла всё по местам и помогала сохранить рассудок.
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-06-09 11:26:23
Англичане не крутятся, как белки в колесе. Их церковные мыши – не всегда бедные... Судя по фразеологии, англоговорящие относятся к грызунам не как мы. 1. В колесе у них – не белки, а... ...хомяки: • She left the nine-to-five HAMSTER WHEEL for her own begging business. ___ 2. «Беден как церковная мышь» = POOR AS A CHURCH MOUSE. Но аналогия не совсем полная. Тамошние церковные мыши не обязательно бедные. Иногда – ещё и тихие: • The hunter is a perennial sucker: this year I've invested a shitful of money in clothing to keep me warm and dry in any weather, and to make me odorless, invisible and QUIET AS A CHURCH MOUSE. Видимо, из-за смешения с QUIET AS A MOUSE. ___ 3. Крыса тоже может быть...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-06-07 14:37:50
Кем приходится зятю деверя снохи племянник шурина золовки? Кем бы ни приходился, в английском родственные связи гораздо проще. Можно выучить ДВЕ многоэтажные конструкции и легко ориентироваться в некровных родственниках. (Если знаете первую – гляньте вторую: она поинтереснее). 1. Итак, новый родственник достался вам в придачу к жене, сыну, дочери и т.д. – в общем, как только вы или ваши родные вступили в брак. Почти всегда его можно обозвать через IN-LAW. Всё логично: родственник через законный (!) брак = _______-IN-LAW: • MOTHER-IN-LAW – мать мужа или жены (свекровь...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-06-04 11:56:37
Итак, всё на картинках. Here’s A MOST ingenious question: какого чёрта перед MOST делает артикль A? 1. Вроде как с MOST – ‘самый’ – нужно только THE: • We want the most expensive wine you have. = Мы хотим самое дорогое вино, что у вас есть. 2. Но бывают и такие штуки: • A MOST wanted man • A MOST timely guest • A MOST important event • A MOST challenging task • A MOST impressive collection • A MOST ambitious experiment • A MOST stirring report, etc. • There’s A MOST fierce typo in the line, but it’s just made my day. 3. Почему так? Всё просто. Не всегда MOST – это ‘самый’. Иногда – ещё и ‘очень’. Если MOST = 'very', конструкция A MOST вполне уместна. Будет немного формально, но 100% грамотно: • In his...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-06-02 11:33:36
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-05-31 20:44:28
Супер-знакомые английские слова: MEAT, ABROAD, WITHOUT и т.д. – когда-то означали СОВСЕМ другое. Всего несколько десятков (ладно, сотен) лет назад. 1. MEAT – не только мясо, а любая еда вообще. Это древнее значение до сих пор прослеживается в SWEETMEAT – конфета. == 2. ABROAD – на улице, вне дома: • At 9 o'clock at night, the curfew bell had warned all negroes that it was unlawful for them to be abroad after that hour. == 3. WITHOUT – тоже “на улице, снаружи”: • Each and all of them were warmed without by the sun. [Tess of the d'Urbervilles, by T. Hardy] == 4. SUCCESS – последствие, результат, не обязательно хороший: • …Some with doubt of what will be the successe, others with fear of what will be the...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-05-22 15:12:52
Как читать вслух математические примеры и символы? Краткий список - на карточках. (Имеет смысл их припасти).
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-05-18 13:46:54
Немного коммунистических учебников английского из соцстран Азии. Завозить туда оксфордские книжки было небезопасно (герои в них могли обыденно ляпнуть что-нибудь про про тостер или телевизор).
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-05-17 10:51:46
Вакансия! Мы ищем +1 администратора в команду. Дистанционно, в офисе сидеть не нужно. Из чего будет состоять работа? 1. Информационная и тех- поддержка студентов школы Virginia Beowulf: · Ответы на вопросы (расписание, типы абонементов, договоры, подтверждение оплаты, расписание и т.д.); · Подбор группы/преподавателя/расписания, заморозка абонементов, etc. 2. Обработка заявок на пробное занятие в мессенджерах и по телефону: · Запись на пробное занятие; · Ведение базы а.к.а. CRM; · Организация расписания. 2.1. Консультации по работе школы и форматам обучения:...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-05-16 12:58:27
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-05-16 11:57:07
Кстати, у нас есть второй паблик и второй проект. Запуск нового потока - 24 мая. battle4britain.com
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-05-16 09:56:56
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-05-13 15:16:18
Привычные слова, но в роли странных суффиксов: 1. -GATE – про всё скандальное, что вызывает реакцию и бурление мнений. Цепляется к чему угодно: • NIPPLEGATE • CLIMATEGATE • GAMERGATE Само собой, это по аналогии с Уотергейтским скандалом a.k.a. WATERGATE SCANDAL. Если вы смотрели Форрест Гампа - то уж точно в курсе. Justin Timberlake tore off part of Janet Jackson’s clothes on camera, visibly showing her breast—adorned with a nipple shield—for a brief second. The incident is referred to as NIPPLEGATE. • SLAPGATE – ЧП с Уиллом Смитом и Крисом Роком на “Оскаре” …и т.д. === 2. -LONG. Значение ‘в течение, на протяжении’ вы знаете и так: • DAYLONG, NIGHTLONG • YEARLONG • LIFELONG •...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-05-12 09:05:04
Почему "вольфрам" - TUNGSTEN, а "хурма" - PERSIMMON? Когда слова и в EN, и в RU заимствованы, но от разных корней. 1. Химические элементы. Тут всё просто: • TUNGSTEN – вольфрам - EN: от шведского tungsten (вольфрамат кальция): tung – тяжёлый; sten – камень; - RU: от немецкого Wolfram – вольфрамит: возможно, от Wolf – волк, волчий + Rahm – копоть; сметана. • POTASSIUM – калий - En: от латинского potassium – калий: от нидерландского potaschen – поташ, буквально “зола из посуды” (поташ получали в железной посуде из раствора древесной золы); - Ru: от немецкого Kalium – калий: на латыни kalium, от арабского “аль-кали”...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-05-05 09:30:00
На этих 2 картинках - простое наблюдение. Увидели "G" в немецком, нидерландском или скандинавском слове? В его английском аналоге часто будет "Y". (пусть вас не смущают таблицы: здесь разберутся даже Мишган или Васян из соседнего подъезда) === ...Получается, любая германская буква G ≈ английская Y? 1. Не совсем так. Буквы тут ни при чём. При чём – историческое изменение в звуках: если есть общегерманский /g/ → то будет английский /j/ (читается “й”). 2. В английских словах такой /j/ – не только буква Y, но и I. Вот ещё родственные пары из немецкого и английского:...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-05-04 14:32:07
Ну, вы поняли.
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-05-03 10:31:22
Бывают супер-удобные приставки латинского происхождения, которые обозначают локацию. Например, CISLUNAR – находящийся между Землёй и Луной, по видимую сторону Луны, буквально по “эту сторону Луны”. 1. “По эту сторону” – с приставкой CIS-. На всякий случай, читается – “сис” /sɪs/, как бы ни вертелось на языке “ц”: • CISRHENANE /sɪsˈrenən/ ← cis- + Rhenane – на этом берегу, по эту сторону Рейна; • CISPONTINE /sɪsˈpɒntaɪn/ – по эту сторону моста. В Лондоне это слово когда-то означало “на северном берегу Темзы” (приберегите в пассивном вокабуляре: сегодня так никто не говорит). Исторически...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-04-27 15:18:27
В английском завалялось слово TITHE – “десятина”, т.е. десятая часть дохода, которую отдавали церкви; либо просто “десятая часть” (от соответствующего др.-англ. teogoþa или teoþa). Сегодня этот TITHE вряд ли кому-то нужон: вместо него есть TENTH. Но есть любопытные устаревшие слова, некоторые из которых пригодились бы и сейчас. 1. Архаичные числа: • THRICE – трижды, втрое; • ZENZIC – в квадрате, во 2-й степени (от немецкого варианта средневекового итальянского censo – во второй степени). В 16 веке с ним вытворяли даже такое: • ZENZIZENZIC – в 4-й степени; • ZENZICUBE – в 6-й степени; •...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-04-25 16:16:19
Да, кстати: