Virginia Bēowulf · English Studies
Немного родной лексики из серии DRUG, PLOT, PLUG и FART.
1. BRAT: плохо воспитанный ребёнок / сорванец:
· She's behaving like a spoilt brat.
===============
2. SWAT:
a) шлепнуть / прихлопнуть
· I swatted the fly with a rolled-up newspaper.
b) SWAT = Special Weapons & Tactics - те самые сваты, которые приезжают выбивать двери и освобождать заложников. Либо когда у вас 4 звезды.
· When a SWAT team arrived at the residence, however, they found no one inside.
===============
3. CARAWAY — тмин;
4. PRIVET — бирючина (кустарник);
5. KORA — рогатая камышница (птица);
6. PIKA — пищуха (сеноставка), грызун;
===============
7. CREST:
1. гребень
· The trees ended just at the crest of the hill.
2. эмблема/герб:...
Virginia Bēowulf · English Studies
Virginia Bēowulf · English Studies
Новое видео, на щекотливую тему.
Чувствительным людям лучше воздержаться от просмотра.
(а всем остальным будет весьма полезно).
Virginia Bēowulf · English Studies
Немного о городах.
GLASGOW KISS – популярный приём в переговорах, а точнее – удар головой в лицо. По-простому – headbutt.
CHICAGO TYPEWRITER – пистолет-пулемет Томпсона, (как в фильмах про гангстеров 30-х годов). «All right, I believe you, but my Tommy gun don't!».
Звуки выстрелов напоминают звуки работы на печатной машинке.
CHELSEA GRIN / GLASGOW SMILE – рот, порванный до ушей. У Томми Флэнагана (на иллюстрации) есть такая улыбка, и он получил её в Глазго. Why so serious?
DENVER BOOT - блокиратор колеса, здоровенная металлическая скоба. Такую можно заполучить, если неправильно припарковаться.
NEW YORK MINUTE – мгновение...
Virginia Bēowulf · English Studies
Рубрика "возмутительная этимология", выпуск VIII.
...Современную модель унитаза с U-образным сливом изобрел человек с говорящей фамилией Томас Крэппер (THOMAS CRAPPER).
А фирма Crapper & Co Ltd. выпускает продукцию и по сей день: лакшери-унитазы.
Так и тянет провести параллель: слово CRAP точно произошло от его фамилии и сферы деятельности!
Не могло же это быть совпадением. Да и мало кто захочет носить фамилию, созвучную с "crap".
...На самом деле - именно совпадение. Первое упоминание о глаголе "crap" в значении "defecate": – 1846 год.
От среднеангл. crappe – «мякина» и фр. crape –...
Virginia Bēowulf · English Studies
Когда грамматика не работает и не помогает.
Даже в самом задрипанном плейсмент-тесте по английскому вам попадётся извечное:
• I’D RATHER или I’D BETTER?
Они якобы так похожи, что их трудно различить.
По факту, с I’D – есть только одна неразрешимая проблема…
====
1. ...И это не внешнее сходство I'D RATHER и I'D BETTER.
На самом же деле (и вы это знаете): I'd rather stop ≠ I'd better stop.
- I’D RATHER = I WOULD RATHER. Это ВЫБОР, свои вкусы и предпочтения:
• I would rather stop here than continue. Let’s go on tomorrow.
≈ Я бы сделал перерыв [а не продолжал].
- I’D BETTER = I HAD BETTER.
Это СОВЕТ, рекомендация. Похоже на SHOULD:
• I had...
Virginia Bēowulf · English Studies
Новое видео между делом. Супер-короткая заметка на избитую тему.
Virginia Bēowulf · English Studies
Пророческий мем. Good night, sweet prince
Virginia Bēowulf · English Studies
5 приличных английских слов, которые исторически означают нечто непристойное.
(Ниже – сплошная мерзость! Уберите от экранов детей и любителей авокадо.)
1. ORCHID – орхидея, от греческого ORKHIS (ὄρχις), буквально – «мужское яичко». Якобы корень орхидеи своей формой напоминал озабоченным грекам именно это.
..И не только грекам: у англосаксов в 14 веке орхидея тоже была просто «растением с яйцами» – BALLOCKWORT.
Вообще те же греки были удивительно небогаты на метафоры: им всюду мерещились яйца. Кроме орхидеи, один из видов оливы у них тоже назывался ORKHIS.
2. AVOCADO...
Virginia Bēowulf · English Studies
...Мало кто знает о том, что с 1982 по 1984 год Советским Союзом правил известный джазмен Гленн Миллер – под псевдонимом "Юрий Андропов".
Звучит фантастически? Благодаря своему феноменальному слуху Глен был единственным американцем, во взрослом возрасте выучившим русский язык до уровня образованного носителя.
Во время своих выступлений в ЦК КПСС он говорил на русском с аутентичнейшим нативным акцентом и никто ничего не заподозрил.
...В 1944 году самолёт с Гленном Миллером на борту вылетел из ЮК во Францию и пропал где-то над Ла-Маншем. С тех пор его...
Virginia Bēowulf · English Studies
Несколько удобных и высококлассных приёмов с простым словом TRY.
1. Попробуйте сказать TRY AND вместо TRY TO:
• John will try and kill mosquitos. [= will try to kill]
AND здесь – полный аналог слову TO. (Осторожнее – это просторечие!)
Хотя похожее TO = AND есть и в литературном английском:
• He entered the room to find a letter on the table.
Не «чтобы увидеть», а «вошёл И увидел».
...Так говорить нам всем завещал ещё д-р Дре:
• I'm gonna try and change the course of hip hop again.
И более давние пращуры:
• I mighte trye and throughly discerne the veritie of the catholike faithe. (1554)
2. Хотите – совсем избавьтесь от TO.
Видели конструкции «поди-подай», «ступай-принеси»?...
Virginia Bēowulf · English Studies
На этой иллюстрации - полностью английское предложение, записанное русскими словами. От лексики до синтаксиса.
Ситуацию спасает то, что вся эта тема с "challenges/opportunities" уже проникла в русскоязычный дискурс и все врубаются, о чём речь.
Но не факт, что 50 лет назад русский человек сходу понял бы, о каких "вызовах" идёт речь. Трудности скорее полагалось называть "трудностями" или чем-то в этом духе.
У кого-нибудь есть идея, как выразить это изящнее?
Virginia Bēowulf · English Studies
Про имена, или почему Полли и Мэри – одно и то же имя.
1. В случае с JACK = JOHN или Шурик = Александр, носителю другого языка не всегда очевидны соответствия между уменьшительной и полной формой имени. Мотаем на ус:
• DICK = RICHARD;
• BILL = WILLIAM;
• BOB = ROBERT;
• HANK = HENRY;
• HARRY = HENRY;
• CHUCK = CHARLES;
• TED = EDWARD;
• JIM = JAMES;
• JACK = JOHN;
• SALLY = SARAH;
• PEGGY = MARGARET;
• VIRGINIA = GINGER / GINNY.
И, хотя сегодня это звучит архаично (как "Нюра" от Анны), но:
• POLLY = MARY или DOROTHY.
2. А ларчик открывается просто:
• ROBERT → ROB → BOB
• WILLIAM → WILL → BILL
• RICHARD → RICK → DICK
• MARGARET → MEG → MEGGY → PEGGY
• MARY → MOLLY → POLLY
•...
Virginia Bēowulf · English Studies
Небольшая заметка о немцах, беззубых, шепелявых и о Шоне Коннери.
https://www.youtube.com/watch?v=Xc9kC7GRJ1E
Спасибо, что смотрите!
А.Т.
Virginia Bēowulf · English Studies
Не совсем корректное употребление старой доброй вонны. Можно было бы списать на "want a", но тоже не работает.
Virginia Bēowulf · English Studies
«Книга лиц недоступна из-за жуков в огненной стене проводника» (рус. баян. Фейсбук не работает из-за багов в фаерволе роутера).
...Просто представьте, что окружает носителей английского. То, что у нас – красивый набор звуков, у них – прямо слово со значением. На примере брендов:
1. Базовое айтишное. Помимо очевиднейших APPLE и WINDOWS:
• ADOBE – глина, саман; читается, кстати, с И на конце – /эдОуби/;
• BLACKBERRY – ежевика;
• KINDLE, читалка от Амазон – разжигать пламя, воодушевляться.
• BLUETOOTH – синий зуб.
С зубом на самом деле логично. Блютус, по сути, объединяет...
Virginia Bēowulf · English Studies
В СССР эта песня была более известна как "Кинь бaбe лом".
Но кто-то и вслушивался в текст:
Virginia Bēowulf · English Studies
Список моих претензий к английскому языку растёт – в этот раз дoкопaлся до буквы. Самой часто употребляемой, кстати.
Новое видео. "Silent E" или почему в английском всё через зaдницу.
Приятного просмотра!
А.Т.
Virginia Bēowulf · English Studies
• To my parents, Ayn Rand and God.
Как можно накосячить с пунктуацией на ровном месте?
1. Скорее всего, вы видели GARDEN PATH SENTENCES:
• The old man the boat.
• The complex houses married and single soldiers and their families.
Грамматически всё верно, но с наскока не разберёшься.
Не то чтобы ляп. Иногда это просто авторский приём, чтобы избежать скуки вроде:
• The elderly people are staffing the boat. (Да, MAN – это ещё и синоним глагола STAFF.)
• Married soldiers, single soldiers, and their families are all housed in the complex.
2. Частный случай этого — CRASH BLOSSOMS.
Когда газетный заголовок обрастает нежелательными смыслами:
• Red Tape Holds Up New Bridge.
Статья о том, что...
Virginia Bēowulf · English Studies
Любопытно, что в русском языке "соседствуют" лёгкая атлетика и тяжелая атлетика.
Звучит как будто два раздела одного и того же вида спорта, по факту - нет.
В английском же языке они вообще не родственники - TRACK AND FIELD и WEIGHTLIFTING соответственно.
Зато weightlifting идёт в лексической паре с пауэрлифтингом. В русском языке это не настолько очевидно.
Virginia Bēowulf · English Studies
Что смущает в словах типа MURDER / SLAUGHTER?
По первой кажется, что это профессии (из-за концовки -ER), но ничего подобного. То же самое – LUMBER, TENDER, STUTTER, CATER...
Есть похожий случай, когда лингвистическая чуйка обманывает
– "OXFORD -er".
Попросту – это манера присобачивать -ER к чему угодно.
1. Хоть от названия и веет Туманным Альбионом, такое есть не только в Британии. Но изобретено, судя по всему, там:
• ONCER, FIVER и TENNER - монетки в £1, £5 и £10.
• SOCCER - от слова ASSOCIATION - по той же модели.
Веская причина, зачем здесь нужен этот -ER – низачем. Это просто неформальный суффикс....
Virginia Bēowulf · English Studies
Носитель языка – это человек, у которого НЕТ опыта изучения своего языка.
Эта простая истина всегда поможет сделать правильный выбор между преподом-носителем или преподом-неносителем (в зависимости от целей).
Virginia Bēowulf · English Studies
• Her whole family are employed by RealityKings.
В праздники - контент "для маленьких". Почему иногда FAMILY ARE – безупречная английская грамматика?
1. Особенно если вы в Британии.
Может быть, в школе вам даже говорили, что собирательные существительные: STAFF, BOARD, COMPANY и прочие COMMITTEE –
…у бритишей по умолчанию стоят во множественном числе:
• The thesis committee WERE not particularly excited about the dissertation on homoeopathy.
У американцев – в единственном:
• Once, the entire staff WAS fired for practicing bestiality at the workplace.
2. Ну так вот. Всё это – полуправда. Даже в Америке под словами GANG, BAND, TEAM и тп иногда могут подразумеваться...
Virginia Bēowulf · English Studies
Лучшие посты этого журнала за 2020 год.
[https://vk.com/wall-46758722_14779|· Почему русская жена - королева] для англичан;
[https://vk.com/wall-46758722_14468|· Почему в названиях музыкальных] групп всё плохо с орфографией;
[https://vk.com/wall-46758722_13537|· Зачем удваивать слова и что такое] WAS WAS;
[https://vk.com/wall-46758722_13472|· Где живёт SOTONIAN: дикие] названия жителей городов;
[https://vk.com/wall-46758722_15440|· Почему за границей Дисней] - не Дисней...
[https://vk.com/wall-46758722_13153|· ...а BLACKBERRY ≠ BLACK BERRY];
[https://vk.com/wall-46758722_13343|· Эта штука сделает из тебя Шекспира] (или деревенщину);
[https://vk.com/wall-46758722_13932|· Пост английского мужского]...
Virginia Bēowulf · English Studies
Рубрика "сомнительная этимология", выпуск VII.
Есть слово "гой", а есть более нейтральное GENTILE. Означает то же самое:
· GENTILE, n. /ˈdʒen.taɪl/: a person who is not Jewish:
· The war memorial was dedicated to both Jews and Gentiles.
...Как и "джентльмен", это слово восходит в миддл инглише к следующему значению:
- early 13c., gentile, gentle "well-born, of noble rank or family,"
Получается, есть евреи – а есть некто "well-born, of noble rank or family".
За такие дела у нас в 2020 году вообще-то отменяют. Ещё не поздно отредактировать словари.
===
Предыдущие выпуски:
https://vk.com/wall-46758722_6505 - как связаны whole, Гитлер и "здрасте";
https://vk.com/wall-46758722_5771 - как...
Virginia Bēowulf · English Studies
• I must needs confess: I had intercourse with your dog.
Реакция здорового человека на такое – «Возмутительно! Что за дичь? Какой ещё MUST NEEDS?» Сегодня – оливье из кривой грамматики, которая на деле оказывается вполне приемлемой.
1. LO AND BEHOLD
Похоже на опечатку? Но по факту – это что-то вроде средневекового «хоба!»:
• I was in Dublin sitting quietly in a café when, lo and behold, the Conor McGregor walked in.
Как идиома – всё ещё используется, хотя состоит из полувымерших слов:
• BEHOLD – see, look;
• LO /loʊ/ – look (видимо, от него и происходит).
Дословно ≈ «глянь-поглянь». Означает – ну, вы поняли: «Вот те на, Макгрегор!»
2....
Virginia Bēowulf · English Studies
Моё обращение к преподавателям английского.
Мы с вами обсуждали это в паблике пару лет назад – ситуация не улучшилась; дошли руки снять видео на эту щекотливую тему.
Спасибо, что смотрите!
А.Т.
Virginia Bēowulf · English Studies
DISNEY по-английски – /ˈdɪzni/, т.е. «Дизни». Он вам не Дисней.
Сегодня – куча известных имён, которые по-английски читаются так, что можно и не узнать.
1 ...SCARLETT JOHANSSON – не Йóхансон, а Джехэ́нсен /ʤəˈhænsən/.
Вполне по-английски, без скандинавской атмосферы.
• BILL MURRAY – в оригинале, конечно, не Мюррей, а Мёри /ˈmɜri/ или Ма́ри /ˈmʌri/. Как графство SURREY – Суррей – Са́ри /ˈsʌri/.
• SIDNEY SHELDON – в России с ним всё в порядке – Си́дни.
А вот с городом SYDNEY – не очень. У нас он по старинке Сиднэ́й, но на самом деле – тоже Си́дни /ˈsɪdni/.
• Река – Гудзон, залив – Гудзонов, а вот...
Virginia Bēowulf · English Studies
…Так получилось, что куча английских слов пришла из латыни.
Часть из них: ANIMAL, ITEM, PENINSULA, VAGINA, etc – отлично научилась цеплять во множ. числе традиционное английское -S.
Другая — отказалась меняться и по сей день живёт по латинским правилам: куча застывших склонений и родов.
Пока за окном BACILLI и BACTERIA, все сидят по домам в компании противорадиационных CACTI и ставят себе DIAGNOSES, поговорим о словах без привычного -S во мн. ч.
Вот список.
(Заодно — экскурс в латинские окончания: будет понятнее, почему всё так).
1. US → I
• BACILLUS – bacilli /bəˈsɪlaɪ/ - бациллы
• FUNGUS...
Virginia Bēowulf · English Studies
У нас была серия постов на эту тему - теперь и в формате видео.
Сижу, бомблю и читаю дорожные знаки вслух.
Спасибо, что смотрите!
А.Т.