Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2023-06-27 17:06:00.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2023-06-27 17:06:00
Выучил английский – заодно стал понимать японский. 1. Серьёзно. Смотрите: • DISUKU, ディスク – DISK • NYUSU, ニュース – NEWS • IMEJI, イメージ – IMAGE • PAWA, パワー – POWER • POTETO, ポテト – POTATO • ADORESU, アドレス – ADDRESS • SUTORONGU, ストロング – STRONG • KAPPU, カップ и KOPPU, コップ – CUP И то, и другое – чашка. Только первая – маленькая, а вторая – чашка побольше, кружка или вообще стакан для воды. В общем, японский нашпигован заимствованиями из английского. Немного привычки – и легко получится выхватывать их на слух. .......................... 2. Или не легко. Вот всё тот же “английский”, но… Хоба, другой порядок слов: • POINTO O GETTO, ポイントをゲット – от POINT и GET, собирать очки. Не то значение: • GEMU SETTO, ゲームセット – узнаётся GAME SET, “игровой набор”. Но у японцев это = GAME OVER. • POTETOCHIKKU, ポテトチック – та самая картошка, POTETO, ポテト + заимствованный суффикс -TIC. Казалось бы, “картофельный”. На деле – “деревенский”. Другая фонетика. Всё как в п. 1, только хуже: • OL – офисная работница, от OFFICE LADY. Слово – чисто японское изобретение, но прямо так и пишется, английскими буквами среди иероглифов – OL. Читается – O‐ERU. В японском нет звука L: его произносят как умеют – получается R. Плюс, как всегда, надо больше гласных. Японский слог обычно открыт и состоит из согласного и гласного: STRONG → SUTORONGU; OL → O-ERU… Так привычнее. .......................... 3. Кстати, в ответ англичане тоже изуродовали японские слова. Многих японских звуков нет в английском. В русском, кстати, тоже. Нельзя просто взять и сказать SUSHI. В японском – не суш-ш-ши, а звук между С и Ш. В итоге сложные “промежуточные” японские звуки в английском и русском передают по-разному: • CHI = ти: рисовое тесто – MOCHI и “моти”. • JA = дзя: NINJA и “ниндзя”. • JI = дзи. Улитка ползёт по склону FUJI или Фудзи. • ZE = дзэ: ZEN / дзен. • SHO = сё. SHOGUN – это “сёгун”. • SHI = си. Отсюда спор: MITSUBISHI или Мицубиси? Из системы выпадает “суши”. По-русски обычно “-ши”, а не “-си”. Почему? Потому что суши попали в Россию не из Японии, а с Запада, от американцев. Произношение тут – английское. .......................... Такие дела, такой ENGRISH. Попробуйте понять японский. Что бы могло значить: TEBURU SUPICHI?..


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS