Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2023-06-27 17:06:00.
Посмотреть все записи на стене
Virginia Bēowulf · English Studies
2023-06-27 17:06:00
Выучил английский – заодно стал понимать японский.
1. Серьёзно. Смотрите:
• DISUKU, ディスク – DISK
• NYUSU, ニュース – NEWS
• IMEJI, イメージ – IMAGE
• PAWA, パワー – POWER
• POTETO, ポテト – POTATO
• ADORESU, アドレス – ADDRESS
• SUTORONGU, ストロング – STRONG
• KAPPU, カップ и KOPPU, コップ – CUP
И то, и другое – чашка. Только первая – маленькая, а вторая – чашка побольше, кружка или вообще стакан для воды.
В общем, японский нашпигован заимствованиями из английского. Немного привычки – и легко получится выхватывать их на слух.
..........................
2. Или не легко. Вот всё тот же “английский”, но…
Хоба, другой порядок слов:
• POINTO O GETTO, ポイントをゲット – от POINT и GET, собирать очки.
Не то значение:
• GEMU SETTO, ゲームセット – узнаётся GAME SET, “игровой набор”. Но у японцев это = GAME OVER.
• POTETOCHIKKU, ポテトチック – та самая картошка, POTETO, ポテト + заимствованный суффикс -TIC. Казалось бы, “картофельный”. На деле – “деревенский”.
Другая фонетика. Всё как в п. 1, только хуже:
• OL – офисная работница, от OFFICE LADY. Слово – чисто японское изобретение, но прямо так и пишется, английскими буквами среди иероглифов – OL.
Читается – O‐ERU. В японском нет звука L: его произносят как умеют – получается R.
Плюс, как всегда, надо больше гласных. Японский слог обычно открыт и состоит из согласного и гласного: STRONG → SUTORONGU; OL → O-ERU… Так привычнее.
..........................
3. Кстати, в ответ англичане тоже изуродовали японские слова.
Многих японских звуков нет в английском. В русском, кстати, тоже. Нельзя просто взять и сказать SUSHI. В японском – не суш-ш-ши, а звук между С и Ш.
В итоге сложные “промежуточные” японские звуки в английском и русском передают по-разному:
• CHI = ти: рисовое тесто – MOCHI и “моти”.
• JA = дзя: NINJA и “ниндзя”.
• JI = дзи. Улитка ползёт по склону FUJI или Фудзи.
• ZE = дзэ: ZEN / дзен.
• SHO = сё. SHOGUN – это “сёгун”.
• SHI = си. Отсюда спор: MITSUBISHI или Мицубиси?
Из системы выпадает “суши”. По-русски обычно “-ши”, а не “-си”. Почему? Потому что суши попали в Россию не из Японии, а с Запада, от американцев. Произношение тут – английское.
..........................
Такие дела, такой ENGRISH.
Попробуйте понять японский. Что бы могло значить: TEBURU SUPICHI?..