Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2022-09-30 17:12:09.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2022-09-30 17:12:09
Самый популярный эвфемизм для самой популярной части тела (речь про xyҋ) – это название какой-нибудь птицы. Так во многих языках. 1. В английском это, например: • СОСК – петух; самец птицы • РЕСКЕR – дятел; тот, кто долбит И в устойчивом выражении: • CHOKE THE CHICKEN – “душить цыплёнка”; оно же – BEAT THE MEAT. ___ 2. Такая связь с птицами существует издревле. У древних римлян и греков воробей – символ похоти. У озабоченных исследователей литературы есть версия, что древнеримский поэт Катулл пошёл ещё дальше и словом “воробей” – PASSER – называл, собственно, РЕNIS. Если так, то в одном из его стихов девушка ласкает не совсем воробья, а в другом – грустит вовсе не об умершей птичке, которая больше не сможет её развлекать. Захотите приобщиться – ищите Catullus 2 и Catullus 3. У Данте в “Божественной комедии” (14-й век) Сатана – это большая “птица” – UCCELLO. Хотя поговаривают, что, возможно, никакая он не птица, а гигантский крылатый рhallus: у итальянского UCCELLO – “птица” – есть и второе значение. ___ 3. В современных языках – тоже сплошные птицы. В бразильском португальском: • PINTO – птенец • ROLA или POMBA – голубь В испанском: • POLLA – курица-молодка • PAJARITO – птичка • PÁJARO – птица (Гватемала и Венесуэла) • PALOMA – голубка (Центр. Америка и Венесуэла) В румынском: • COCOȘEL – петушок • CUC – кукушка В польском: • PTAK / PTASZEK – птица, птичка • ZAGANIACZ – птица пересмешка И в других: • исландский: TITTLINGUR – любая воробьинообразная птица • турецкий: KUŞ – птица • греческий: ΠΟΥΛΊ (poulí) – птица • иврит: בולבול (bulbul) – птица бюльбюль • индонезийский: BURUNG – птица • тагальский: IBON – птица


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS