Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2016-07-06 08:53:17.
Посмотреть все записи на стене
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-07-06 08:53:17
Многие дикие названия городов и весей читаются наперекор правилам, логике и интуиции.
(Наверное, иногда это помогает понять, о каком названии идёт речь в сводке новостей по радио. «Какой ещё Гренич? Аа.. Это они про Гринвич наш»).
1. Начнем с UK. Как крупные города, так и разнообразные перди… помните, буквы не имеют значения:
Greenwich – /ɡrɛnᵻtʃ/
Cambridge – /ˈkeɪmbrɪdʒ/
Godmanchester – /ˈɡʌmstər/
Coleshill – /ˈkoʊzəl/
Derby – /ˈdɑːrbi/
London – /ˈlʌndən/
Edinburgh – /ˈɛdɪnbərə/
Eton – /ˈiːtən/
Barugh – /ˈbɑːrk/ (but: Great Barugh and Little Barugh – /bɑːrf/)
Leicester – /ˈlɛstər/
Berkeley – /ˈbɑːrkli/
Brougham – /bruːm/
Gloucester – /ˈɡlɒstər/
Lover – /ˈloʊvər/
Magdalen Hill – /mɔːn/
Masham – /ˈmæsəm/
Norwich, Norfolk – /ˈnɒrᵻdʒ/
Plymouth – /ˈplɪməθ/
Prudhoe – /ˈprʌdə/
Puncknowle – /ˈpʌnəl/
Reading – /ˈrɛdɪŋ/
Slaugham – /ˈslæfəm/
Stiffkey – /ˈstjuːkiː/
River Thames – /ˈtɛmz/
Vauxhall, London – /ˈvɒks.ɔːl/ - здесь вы узнали русское «вокзал»
Worcester (and -shire) – /ˈwʊstər/
Wycombe – /ˈwɪkəm/
На самом деле, правила какие-никакие, но есть. Вот спизженный список правил для британских топонимов. Примерный:
-b(o)rough and -burgh – /bʌrə/, /brə/
-bury – /bʌri/, /bri/
-cester – /stə/, /stər/
-combe, -coombe, -comb and -cambe – /kəm/ (often). As standalone words always /kuːm/ (including in place names such as Castle Combe and Coombe Bissett)
-gh – silent (usually, as 'f' in a considerable minority of northern English place names and in Woughton, Milton Keynes)
-ham – /əm/
-holm(e) – /hoʊm/, /əm/
-on as first syllable is usually as in London, Coningsby or Tonbridge (see Middle English handwriting preventing 'un' and 'um'); excludes a few such as intuitive Lonsdale
-shire – /ʃɪər/ occ. /ʃər/ (rhotic or semi-rhotic r in 'er' as final syllable non-existent in a minority of English dialects such as Kentish and Cockney), /ʃaɪər/(esp. in Yorkshire and Scotland)
-wich - /ɪtʃ/, /ɪdʒ/
-wick – /ɪk/
-mouth – /mᵿθ/
2. Теперь на другой берег пруда.
Штаты Америки, названия которых обычно искажены в русском прочтении:
Arkansas – /ˈɑːrkənsɔː/, последняя S для красоты;
(но: Kansas /ˈkænzəs/ – тут всё норм);
Connecticut – /kəˈnɛtᵻkət/ - связи с CONNECT нету, этимология – индейское quinnitukqut;
Idaho – /ˈaɪdəhoʊ/), ударение на первый слог;
Illinois – /ˌɪlᵻˈnɔɪ/, последняя S для красоты;
Iowa – /ˈaɪ.əwə/) – ударение на первый слог;
Kentucky – /kənˈtʌki/ – через [ʌ]; русское «кентУкки» смущать не должно;
Michigan – /ˈmɪʃᵻɡən/, через [ʃ];
(+ Chicago – /ʃᵻˈkɑːɡoʊ/ либо /ʃᵻˈkɔːɡoʊ/ - тоже через «Ш»)
Missouri – /mɪˈZɜːri/
New Jersey – /nuː ˈdʒɝZi/
Tennessee – /ˌtɛn.əˈsi/; главное ударение на последний слог;
Texas –… ну вы поняли;
Vermont – /vəˈmɑnt/.
Касательно Техаса. Какая-то мутная история, но, походу, наши «ТеХас» и «меХико» ближе к испанским названиям этих мест, чем к «Тексес» и «Мексикоу». Ну типа старые латиносы писали Texas, а буква [X] в испанском читалась так же, как читается [j] – то есть русская «ХЭ». Потом пришли англоязычные и всё переиначили на свой лад.