Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2016-07-06 08:53:17.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2016-07-06 08:53:17
Многие дикие названия городов и весей читаются наперекор правилам, логике и интуиции. (Наверное, иногда это помогает понять, о каком названии идёт речь в сводке новостей по радио. «Какой ещё Гренич? Аа.. Это они про Гринвич наш»). 1. Начнем с UK. Как крупные города, так и разнообразные перди… помните, буквы не имеют значения: Greenwich – /ɡrɛnᵻtʃ/ Cambridge – /ˈkeɪmbrɪdʒ/ Godmanchester – /ˈɡʌmstər/ Coleshill – /ˈkoʊzəl/ Derby – /ˈdɑːrbi/ London – /ˈlʌndən/ Edinburgh – /ˈɛdɪnbərə/ Eton – /ˈiːtən/ Barugh – /ˈbɑːrk/ (but: Great Barugh and Little Barugh – /bɑːrf/) Leicester – /ˈlɛstər/ Berkeley – /ˈbɑːrkli/ Brougham – /bruːm/ Gloucester – /ˈɡlɒstər/ Lover – /ˈloʊvər/ Magdalen Hill – /mɔːn/ Masham – /ˈmæsəm/ Norwich, Norfolk – /ˈnɒrᵻdʒ/ Plymouth – /ˈplɪməθ/ Prudhoe – /ˈprʌdə/ Puncknowle – /ˈpʌnəl/ Reading – /ˈrɛdɪŋ/ Slaugham – /ˈslæfəm/ Stiffkey – /ˈstjuːkiː/ River Thames – /ˈtɛmz/ Vauxhall, London – /ˈvɒks.ɔːl/ - здесь вы узнали русское «вокзал» Worcester (and -shire) – /ˈwʊstər/ Wycombe – /ˈwɪkəm/ На самом деле, правила какие-никакие, но есть. Вот спизженный список правил для британских топонимов. Примерный: -b(o)rough and -burgh – /bʌrə/, /brə/ -bury – /bʌri/, /bri/ -cester – /stə/, /stər/ -combe, -coombe, -comb and -cambe – /kəm/ (often). As standalone words always /kuːm/ (including in place names such as Castle Combe and Coombe Bissett) -gh – silent (usually, as 'f' in a considerable minority of northern English place names and in Woughton, Milton Keynes) -ham – /əm/ -holm(e) – /hoʊm/, /əm/ -on as first syllable is usually as in London, Coningsby or Tonbridge (see Middle English handwriting preventing 'un' and 'um'); excludes a few such as intuitive Lonsdale -shire – /ʃɪər/ occ. /ʃər/ (rhotic or semi-rhotic r in 'er' as final syllable non-existent in a minority of English dialects such as Kentish and Cockney), /ʃaɪər/(esp. in Yorkshire and Scotland) -wich - /ɪtʃ/, /ɪdʒ/ -wick – /ɪk/ -mouth – /mᵿθ/ 2. Теперь на другой берег пруда. Штаты Америки, названия которых обычно искажены в русском прочтении: Arkansas – /ˈɑːrkənsɔː/, последняя S для красоты; (но: Kansas /ˈkænzəs/ – тут всё норм); Connecticut – /kəˈnɛtᵻkət/ - связи с CONNECT нету, этимология – индейское quinnitukqut; Idaho – /ˈaɪdəhoʊ/), ударение на первый слог; Illinois – /ˌɪlᵻˈnɔɪ/, последняя S для красоты; Iowa – /ˈaɪ.əwə/) – ударение на первый слог; Kentucky – /kənˈtʌki/ – через [ʌ]; русское «кентУкки» смущать не должно; Michigan – /ˈmɪʃᵻɡən/, через [ʃ]; (+ Chicago – /ʃᵻˈkɑːɡoʊ/ либо /ʃᵻˈkɔːɡoʊ/ - тоже через «Ш») Missouri – /mɪˈZɜːri/ New Jersey – /nuː ˈdʒɝZi/ Tennessee – /ˌtɛn.əˈsi/; главное ударение на последний слог; Texas –… ну вы поняли; Vermont – /vəˈmɑnt/. Касательно Техаса. Какая-то мутная история, но, походу, наши «ТеХас» и «меХико» ближе к испанским названиям этих мест, чем к «Тексес» и «Мексикоу». Ну типа старые латиносы писали Texas, а буква [X] в испанском читалась так же, как читается [j] – то есть русская «ХЭ». Потом пришли англоязычные и всё переиначили на свой лад.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS