Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2021-08-03 12:16:50.
Посмотреть все записи на стене
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-08-03 12:16:50
3 самые мерзкие пары по части «слитно или раздельно»:
1. EVERYDAY vs EVERY DAY
• Profanity is a language of EVERYDAY discourse in Russia. Learn it in advance.
• ‘Why aren’t you wearing the stockings I got you, John?’
‘They’re too pretty for EVERY DAY.’
Всё очевидно:
• EVERYDAY – повседневный, обычный;
• EVERY DAY – каждый день.
Т.е. одно слово – переводим в одно слово.
__
2. ANYMORE vs ANY MORE
• So, why does John not wear stockings ANYMORE?
[«А раньше – носил». Тут – про время]
• Can I have ANY MORE pills? Delicious!
[«Дайте ещё». Тут – про количество]
К слову, ANYMORE – чисто американская тема.
У британцев и там, и там – ANY MORE.
__
3. CANNOT vs CAN NOT
Здесь по большому счёту без разницы (но чаще встречается CANNOT):
• I CANNOT remember how to spell Rosencrantz and Morgenstern.
= I CAN NOT remember how to spell Rosencrantz and Morgenstern.
Хотя если позарез надо подчеркнуть это NOT, неплохо бы разделить:
• Nike can do it, but I certainly CAN NOT.
С фразой NOT ONLY… BUT – рубите его обязательно:
• You can NOT ONLY watch adult movies, but also take part in them.
==
Закрепляем. Here’s a very Western problem:
• Did you know that everyday people commit an everyday sin welcoming Santa into their home?
В секции ниже энтузиасты могут поупражняться в красивом переводе. Либо предположить, что не так с Сантой. Не стесняйтесь.