Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2019-08-04 20:56:06.
Посмотреть все записи на стене
Virginia Bēowulf · English Studies
2019-08-04 20:56:06
В продолжение истории, многим показавшейся интересной. Для вновь прибывших поясним, что речь об английских идиомах и устойчивых выражениях, которые дословно или почти дословно напоминают русские (см. пост ниже).
Кстати, в списке есть и то, что вы предлагали в комментариях, за что большое спасибо.
(To cut a) long story short. – Короче говоря.
a daylight robbery – грабеж среди бела дня
a dead end – тупик (безвыходная ситуация)
a drop in the ocean – капля в море
a figment of sb’s imagination – плод воображения
a lump in my throat – ком в горле
a matter of time – вопрос времени
a necessary evil – неизбежное/необходимое зло
a nest of vipers – змеиное гнездо
a scapegoat – козел отпущения
a slippery slope – скользкая дорожка
a stumbling block – камень преткновения
a vicious circle – порочный круг
all ears – весь внимание
All is well that ends well. – Все хорошо, что хорошо кончается.
all talk and no action – много слов, мало дела
as light as a feather – легкий как перышко
as slippery as an eel – скользкий как угорь/уж
as sly/cunning as a fox – хитрый как лиса
bored to death – скучно до смерти
can’t/couldn’t believe my eyes – не мог(у) поверить своим глазам
Don’t look a gift horse in the mouth. – Дареному коню в зубы не смотрят.
Don’t make me laugh! – Не смеши меня.
face to face – лицом к лицу
for the better/best – к лучшему
from the cradle to the grave – от колыбели и до могилы (мы хмурые, как небо над Тагилом)
in a word – одним словом
in seventh heaven – на седьмом небе
in your element – в своей стихии
It’s a long story. – Это долгая история.
like a red rag to a bull – как красная тряпка для быка
mixed feelings – смешанные чувства
new blood – новая кровь
no laughing matter – не шутки
on paper – на бумаге
on the brink/verge of – на грани (чего-то)
on the same wavelength – на одной волне
on the threshold of – на пороге (чего-то)
on the tip of my tongue – на языке вертится
on this positive note – на этой позитивной ноте
out of your mind – не в своем уме
Strike while the iron is hot. – Куй железо, пока горячо.
the brain drain – утечка мозгов
the career ladder – карьерная лестница
the last straw (that breaks the camel’s back) – последняя капля
the lesser of two evils – меньшее из двух зол
the tip of the iceberg – верхушка айсберга
till you’re blue in the face – до посинения
to be asking for trouble – напрашиваться на неприятности
to break sb’s heart – разбить сердце
to burn your bridges – сжигать мосты
to change your horses in midstream – менять коней на переправе
to cry your eyes out – все глаза себе выплакать
to have a gut feeling – нутром чувствовать
to have eyes like a hawk – глаз как у орла (и нюх как у собаки)
to have one foot in the grave – одной ногой в могиле
to have seen better days – видал лучшие времена
to hold your horses – придержать лошадей
to know sth/sb like the back of your hand – знать как свои пять пальцев
to learn your lesson – усвоить урок
to lose your head – потерять голову
to make a mountain out of a molehill – делать из мухи слона
to not bat an eyelid – глазом не моргнуть
to play the second fiddle – играть вторую скрипку
to pour your heart out – излить душу
to prepare the ground (for) – готовить почву для
to read between the lines – читать между строк
to run like clockwork – работать как часы
to stab someone in the back – ударить в спину
to teach sb a lesson – преподать урок
to your heart’s content – сколько душе угодно
While the cat’s away the mice will play. – Кот из дома – мыши в пляс.
word for word – слово в слово
wouldn’t hurt a fly – мухи не обидит
your own worst enemy – сам себе враг
================
Список по-прежнему неполный. Если есть, что добавить, комментарии открыты.