Virginia Bēowulf · English Studies
Заметка такая же краткая, насколько полезная для натурализации вашего разговорного английского.
Вкратце, слово that помимо 2454 других его значений, часто используется в смысле "такой, в такой степени, так, настолько".
- She's too young to walk that far.
- The movie really wasn’t that good.
- He talks that much!
Внимательный читатель, без сомнения, поймет и усвоит перевод и использование данных конструкций.
Virginia Bēowulf · English Studies
Немного притянуто за уши, но отлично демонстрирует, что у любого носителя русского языка, даже самого тупого, есть шансы к успешному освоению английского.
Virginia Bēowulf · English Studies
?
Virginia Bēowulf · English Studies
Касательно предупреждающих знаков и табличек. Просто в порядке наблюдения:
По ходу дела на англоязычных табличках в подавляющем большинстве случаев восклицательный знак не используется - видимо, просто заглавного текста достаточно.
У нас же, наоборот, восклицательный знак почти всегда есть - может быть, для доходчивости.
Хотя... восклицание на англотабличках часто бывает замечено на табличках Warning, а также в виде отдельного символа в треугольнике. Как-то оно так.
Virginia Bēowulf · English Studies
Даже я таких слов в русском не помню, а эти - помнят :)
Ху Дзинь Тао в Ньюсуике.
Virginia Bēowulf · English Studies
Всем привет и хорошего сочельника! До звезды никому не жрать.
В честь праздника сегодня короткая заметка о том, как бы ещё употребить в домашнем хозяйстве всем знакомое словечко to.
Обычно, когда оно стоит перед инфинитивом (глаголом в форме "что делать?"), то означает "чтобы" или вообще для красоты. Ну или для комплекс обджектов всяких...
- I'm here to help you. - "Я здесь, чтобы помочь вам. Пригни голову".
Поскольку в целом всё это так или иначе выражает, что одно действие случится после другого, то более интересное применение находится ему в следующих формах...
Virginia Bēowulf · English Studies
Наречие VERY, кроме значения «очень», может быть и прилагательным, о чем известно не всем. Как вы верно догадались, это самое значение - «самый».
This very moment – В этот самый момент;
He lives in this very place – Он живет как раз здесь;
You're the very person we need for the job. – Вы тот самый человек, которого мы ищем на это место;
We were at the very end of the queue, so we didn't manage to get any tickets. – мы были в самом конце очереди, поэтому нам не досталось билетов.
Virginia Bēowulf · English Studies
...Наш онлайн-учебник снова в эфире. Черпайте!
Все, кто играл в игры и был достаточно любознателен, могли задаваться вопросом – почему в словосочетании Mission complete / mission accomplished нет глагола-связки is? едрить его конём.
Все просто: тем самым мудрые создатели игр приучали вас к формальным выражениям из «взрослой жизни» - будь то “all noted” / “all done” (в рабочем процессе) или, например «objection sustained» (в суде, не дай бог). Короче, military/formal style.
Я думаю, вы уже поняли, что данная фишка справедлива только для коротких фраз из пары слов. То есть “This difficult job done” как отдельное...
Virginia Bēowulf · English Studies
Снова привет на волнах нашего радио, ребята!
Теперь мы не занюханная группа, а целый паблик - отметим это новой телегой. Сегодня о двойных отрицаниях в английском.
Немного арифметики. Возьмём хорошее русское предложение «я ничего не хочу». По-английски у нас будет два варианта, грубо говоря:
I don’t want anything – стандартный вариант
I don’t want nothing – разговорный вариант.
Как видите, во втором прекрасно уживаются целых два отрицания, и в данном случае правило «минус на минус даёт плюс» - не работает. Отрицание так и осталось таковым.
А вот случай, когда работает:
I...
Virginia Bēowulf · English Studies
Всем привет! Сегодня снова музыкальный вечерок.
Куда там в знаменитой песне Мэри Вумэн направлялась? : ) правильно, даун зе стрит...
А даун - это куда, кстати говоря?
... Итак, как нам известно, можно идти или down the street, или up the street. (ну или road).
Есть следующие точки зрения на данную гносеологическую проблему:
- Down the street - с горы; up the street - в гору...
- Down the street - вниз по нумерации домов на улице (от дома 100 к дому 1); up the street - вверх по нумерации;
- И что вытекает из предыдущего пункта, down the street - в центр; up the street - на окраину. (теперь понятно, почему центр города - downtown?...
Virginia Bēowulf · English Studies
Эта короткая заметка продиктована практикой преподавания и встречающейся из года в год странной ошибкой студентов. Я тут редко пишу про нюансы перевода, но дело не только в нём.
Итак, WELL в начале предложения.
- What did you think of the movie?
- Well, the acting was great, but the plot was terrible.
WELL в начале предложения - да ещё и отделяемое запятой либо паузой - не переводится как "ХОРОШО"! (хрена ль тут хорошего?)
Это просто обычное слово "НУ" или "ХМ" или "ММ", (или даже "в общем"/"короче"), не несущее грамматической нагрузки и позволяющее потянуть время либо смягчить тон фразы.
Заодно...
Virginia Bēowulf · English Studies
Сегодня — кратко о ещё одном способе использования предлога OF.
1.
- a palace of a house — не дом, а дворец
- a box of a room — не комната, а клетушка
- a doll of a girl — не девочка, а кукла
- what a mountain of a wave! — какая огромная волна!
2. Особняком стоит выражение a hell of a [heluva]. Означает что-то грандиозное - либо в положительном, либо в отрицательном ключе.
- It cost us a hell of a lot of money — это обошлось нам трындец как дорого.
- We went to a buffet for dinner and I had a hell of a lot of food. — Мы пошли пообедать в кафе и я обожрался как скотина.
- There's a hell of a noise — Стоит адский шум.
Virginia Bēowulf · English Studies
ну ещё Аль Капоне в Чикаго и Нирвану в Сиэтле можно добавить..
Virginia Bēowulf · English Studies
Зацените-ка! Православные святые - короли Англии : )
Святой благоверный Альфред Великий — первый король Англии.
Святой благоверный Эдуард, король Англии, страстотерпец.
В РПЦ признаны местночтимыми святыми Сурожской епархии. Рассматривается предложение о внесении в общие святцы РПЦ, как прочих английских святых.
Virginia Bēowulf · English Studies
.. Теперь о таком частом явлении, как сокращение слова WITH в виде W/.
Самая основательная версия, откуда пошла данная фишка - аналогия с написанием WITHOUT: W/O. Совсем обленившись, народ выкинул из этого сокращения букву O (out) и осталось только with как w/.
Старые сумасшедшие бабки утверждают, что видели ещё употребление
как "w/" в значении with
так и "w\" (обратный слэш) в значении without.
Но кто ж им поверит.
Virginia Bēowulf · English Studies
Привет. Сегодня у нас целое исследование, куда и как пихать глагол WILL в особо извращенной манере.
=============================================
(ДАЛЬШЕ ЧИТАТЬ ИЛИ ЛЮБОПЫТНЫМ, ИЛИ ЗАУМНЫМ... ну или желающим грамотно строить фразы).
Часть 1.
Во-первых, давайте поведаем об употреблении "будущего" глагола will в настоящем времени - а точнее, использовании "won't" в роли "doesn't".
Стырю и приведу парочку примеров:
This file won't open. What can I do? - Файл не открывается, че делать?
I followed your instructions, but it just won't work! - Я сделал всё как ты сказал, но всё равно нихрена не работает!
Как видите, в данных предложениях...
Virginia Bēowulf · English Studies
...А поскольку вы внимательно прочли и переосмыслили сегодняшний пост (https://vk.com/wall-46758722_308), вот она снова - вечерняя лохоугадайка. Поехали!
Напрягаем мозги и выбираем ПРАВИЛЬНОЕ словосочетание.
Virginia Bēowulf · English Studies
И ещё об ошибках. Сегодня об апострофе (знаке ' )
FAN'S - ляп, часто встречающийся на баннерах и атрибутике футбольных болельщиков. Да и не только там: радетели языковой чистоты создали целый сайт-коллекцию ляпов с апострофом: https://www.apostropheabuse.com/
Помните, во множественном числе знак ' вообще не упёрся.
Все знают, что S отделяется от корня слова апострофом только в родительном падеже (my brother's car / my parents' house), и в случае сокращения глаголов типа is и has (she's my girl; he's got this).
Для тех начинающих, кто колеблется, где ставить апостроф в словах типа don't, isn't или hasn't: всё...
Virginia Bēowulf · English Studies
Помните, мы писали про универсальное вспомогательное словечко ain't? (https://vk.com/wall-46758722_245)
Ещё одна сторона медали. Часто в музыкальных телегах можно услышать и употребление don't в третьем лице, вместо полагающегося doesn't (например, в шлягере Мадонны Love don't here anymore).
Жаль, но изучающим не стоит обольщаться такой вольностью - она проистекает из глубоко разговорной манеры общения, которая очень часто находит своё отражение в песнях (иногда даже у Ваенги с Михайловым). Есть немалый риск, что употребление такого оборота не-носителем резанет слух и оставит...
Virginia Bēowulf · English Studies
Всем привет на волнах образовательного блога V.B.
Сегодня мы разберём такую бескомпромиссную вещь, как употребление GO и GET в значении «становиться».
Начнем c GET – все мы знаем о трёх основных его значениях: 1) получать, 2) добираться, 3) становиться. Это помимо примерно 2396 других.
У глагола GO есть только два значения, близких к вышеупомянутым: 1) отправляться (ехать, идти) и 2) становиться.
Разберём попунктно.
1) с «получать» всё более или менее понятно, это хорошо и нам не очень интересно.
2) с «добираться» тоже ясно (= arrive, в то время как go = set out). На всякий...
Virginia Bēowulf · English Studies
У вас дома уже пахнет омелой и прочими ладанами? Если да, то Рождество и Новый Год совсем близко. Если нет, то не страшно - омела вообще-то не пахнет. Держите песню для настроения.
...Кстати, помимо Санты Клауса, есть такой тип, как JACK FROST - английский Дед Мороз.
Не тот парняга с подарками-брат Санты, а просто Морозко, в общем. И не обязательно дед.
*на картинке - знаменитый freezer geezer, просто для иллюстрации.
Virginia Bēowulf · English Studies
Важная фишка, которую стыдно было бы не осветить – она пригодится при заполнении документов. Тырим себе на стену.
- Would you please put your john hancock on this form?
- Sign your hancock here.
(= распишитесь здесь). Hancock = signature.
Ну так вот, Джон Хэнкок не имеет никакого отношения к фильму с Уиллом Смитом, но зато имеет отношение к подписанию Декларации независимости САСШ. Именно он был президентом Конгресса, на котором подписали эту самую всем известную декларацию.
Будучи не слишком скромным парнем, этот самый Джон Хэнкок начертал свою подпись в таком размере, чтобы её увидел...
Virginia Bēowulf · English Studies
В эфире рубрика "Хорошая мысля".
1) ...Забавно, как кто-то из англоязычных додумался записывать транскрипцию (!) рукописными буквами, да ещё и писать целые тексты таким же макаром. (рис. 1, 2)
2) Русский рукописный текст (рис. 3) известен в том числе тем, что соединения "ш, и, л, м " больше напоминают надпись на кольце Всевластия, а в плане читаемости близки к логотипам блэкметал-групп.
Тем не менее, за границей находятся личности, которые стремятся нивелировать это отставание (рис. 4) и добиваются поистине ошеломляющего результата. Наверное, это все-таки врач....
Virginia Bēowulf · English Studies
Кстати! насчет упомянутых слов GOLD и GOLDEN (https://vk.com/wall-46758722_283) - два момента... забулькаем и окунёмся в историю:
1) Во-первых, конкурс: кто угадает, что за штука на фотографии - получит себе такую же (из папье-маше). ОТВЕТЫ ПИШЕМ В КАМЕНТАХ!
2) Слово "gold" и "yellow" - в далеком прошлом однокоренные. А в ещё более далеком прошлом они однокоренные с нашими словами "золото", "жёлтый" и даже "зелёный". Всё, короче, восходит к древнему индоевропейскому корню "ghel-". А также к тем временам, когда и мы, и будущие англичане были одной большой кучей степных всадников-зоофи... дикарей,...
Virginia Bēowulf · English Studies
Немного отвлечемся. Для тех, кто планирует субботним вечером оторваться как следует:
Слово дня -"'MUGSHOT", дословно - "мордофотка".
Как известно, у любой забугорной знаменитости есть такое фото - обычно за хранение кокаина, превышение скорости и тому подобные проступки... Бритни Спирс, Перис Хилтон, кто угодно может похвастаться фоткой из околотка. (при этом никто никогда не видел фоток Киркорова или Газманова из отделения).
На картинке - магшот молодого Френка Синатры, а также его закадычного друга Сида Вишеса.
Virginia Bēowulf · English Studies
Огненная тема параллельно с нашей просветительской деятельностью.
Курс из 5 занятий, ценой по 3 £ каждое.
Только для целеустремленных.
Записываемся в личку к [id1048933|сами знаете кому] (клик)
Virginia Bēowulf · English Studies
Рубрика "э пис ов эдвайс". Как обычно, ниже расшифровка картинки с полезным советом:
Начнем с того, что слова gold и golden во многих случаях взаимозаменяемы. Хотя и не всегда.
"Most gold crowns are golden, but not all golden crowns are made of gold".
Самый легкий способ не ошибиться при выборе - ниже.
1) GOLD - существительное, означающее «золото» в прямом смысле. Это слово, тем не менее, часто употребляется _в качестве_ прилагательного (…ну как, например, horse race или football team).
Поэтому в основном, признак GOLD будет означать именно «сделанный из золота». Остановимся на этом.
2) GOLDEN – это уже...
Virginia Bēowulf · English Studies
Что ещё хотелось бы ляпнуть насчет времени и прочих бескомпромиссных моментов...
Мы не привыкли мерить время парой недель, но в языке вероятного противника такое понятие существует: fortnight (=fourteen nights).
Ещё важно помнить, что русская декада (10 дней) совсем не соответствует английской decade, которая является десятилетием.
Virginia Bēowulf · English Studies
Всем известно, что где today, там и tonight. Само собой, напрашивается вопрос, если есть «yesterday», можно ли ляпнуть «yesternight»?
Можно, но будет это звучать аналогично нашему «вечор, ты помнишь, вьюга злилась» - короче, просто хорошее устаревшее слово.
Для всех остальных случаев, конечно, всегда есть last night.
Бабки докладывают, что кое-где на западе Англии до сих пор в ходу словечко tomorn (tomorrow morning).
Такие дела.
Virginia Bēowulf · English Studies
Снова рубрика «э пис ов эдвайс»!
Итак, на картинке 3 глагола. Lie, lie, lay.
Путаницу вносят две вещи:
1) злое..чая прошедшая форма глагола lie (лежать) – LAY
2) омоним этого глагола lie (врать) – который изменяется как правильный глагол: lie, lied, lied.
Не перепутайте!
По-быстрому отметим, что lie – глагол непереходного действия, т.е. «лежать кого-то» или «что-то» невозможно, зато возможно «лежать на чем-то».
А lay – вполне себе переходный, «класть что-то», поэтому вполне себе употребляется с дополнениями без предлога.