Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2023-02-13 18:42:28.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2023-02-13 18:42:28
ВЛАСТИТЕЛЬ КОЛЬЦА ВЛАСТИ. ЧАСТЬ 1. 13 февраля умер композитор Вильгельм Рихард Вагнер (1813–1883), создатель опер на сюжеты средневековых легенд «Тангейзер», «Лоэнгрин», «Тристан и Изольда», «Парсифаль» и других. В тетралогию «Кольцо нибелунга» входят оперы «Золото Рейна» (1852–1854), «Валькирия» (1852–1856), «Зигфрид» (1871) и «Гибель богов» (1871–1874)). Как уже отмечалось, обычно специалисты по Толкину недостаточно знакомы с творчеством Вагнера и наоборот. Я отношусь к числу первых, поэтому положусь на статью об этом композиторе в «Путеводителе читателя», подготовленном названными исследователями. Сначала они пересказывают биографические сведения о Вагнере и либретто «Кольца нибелунгов» с акцентом на историю заглавного артефакта – информацию, легко доступную на русском языке и поэтому мной при переводе опущенную. Далее они переходят к изложению знакомства Толкина с древнескандинавским материалом, послужившим основой для вагнеровского текста: Толкин впервые познакомился с древнескандинавскими версиями в детстве, когда «История Сигурда» в «Красной книге сказок» Эндрю Лэнга ввела его в мир «безымянного Севера Сигурда Вёльсунга и владыки всех драконов. Эти земли были несказанно желанны» («О волшебных сказках», в «Дерево и лист», с. 40 <перевод С. Лихачёвой; здесь и далее в квадратных скобках – примечания У. Хэммонда и К. Скалл, в угловых – мои или соответствующего переводчика. – К.П.>). Хамфри Карпентер в «Биографии» писал, что ещё учась в школе короля Эдуарда, Толкин «сделал первые робкие шаги в древнеисландском и прочел в оригинале, строка за строкой, историю о Сигурде и драконе Фафнире» (с. 35), тогда как своим друзьям по ЧКБО он «пересказывал жуткие эпизоды из «Саги о Вельсунгах», мимоходом издеваясь над Вагнером, к чьей интерпретации мифов Толкин всегда относился пренебрежительно» (с. 46) <цитаты в переводе А. Хромовой>. Этот эпизод может быть тем же самым или же нет, что и доклад о скандинавских сагах, зачитанный им перед Литературным обществом школы короля Эдуарда 17 февраля 1911 г., в котором он восхвалял «Сагу о Вёльсунгах» как «одну из лучших … причудливая и великолепная. В ней рассказывается о древнейшем походе за сокровищем – за червонным золотом гнома Андвари. Отважный Сигурд Фафниробойца был проклят за обладание этим золотом и, несмотря на всю свою удаль, не нашел счастья в любви к Брюнхильд» («Литературное общество», «Хроники школы короля Эдуарда», № 26 (186) (март 1911), с. 20 <цитата в переводе М. Артамоновой>). Он представил тот же самый доклад, или его вариант, в эссеистском клубе оксфордского Эксетер-колледжа, в Троицыном триместре 1913 г. Кроме того, в том же году он перешёл с классического направления в Английскую школу <факультет>, избрав предметом специализации скандинавскую филологию, включая изучение Старшей Эдды и «Саги о Вёльсунгах». Будучи ридером, а затем профессором в университете Лидса в 1920–1925 гг., он читал курсы по древнеисландскому и начал пополнять свою библиотеку исландской литературой и книгами о ней. После возвращения в Оксфорд, в должности Ролинсоновского и Босуортского профессора англосаксонского, он больше десяти лет отвечал за исландские исследования. В начале 1930-х он написал собственные версии истории Сигурда и Гудрун <…>. Отследить его знакомство с Вагнером сложнее. Он читал тексты о «Кольце», ещё учась в школе короля Эдуарда, но неизвестно, на немецком или в английском переводе. Ближе к концу 1920-х гг. Толкин близко подружился с К.С. Льюисом, давним поклонником Вагнера и прочих северных тем, и посетил несколько представлений вагнеровских опер, в том числе «Валькирию». В 1932 г. Льюис побывал на «Зигфриде», а в 1933 – на «Золоте Рейна», оба представления проходили в лондонском театре Ковент-Гарден. Согласно Уолтеру Хуперу, «несколько месяцев [в 1934 г.] Джек [К.С. Льюис], Уорни [его брат Уоррен Льюис], Толкин, [Оуэн] Барфилд и [друг Льюиса Сесил] Харвуд планировали посетить фестиваль вагнеровского «Кольца нибелунга» в лондонском Ковент-Гардене. Сесилу Харвуду поручили приобрести для компании билеты [в действительности он забыл это сделать], и в процессе подготовки Джек и Уорни регулярно встречались с Толкином, чтобы читать эти оперы по-немецки» (К.С. Льюис, «Избранные письма», том 2 (2004), с. 137). Однако Уоррен Льюис записал в дневник 24 марта 1934 г., что он и его брат пригласили Толкина прочесть «Валькирию» в комнатах К.С. Льюиса в следующий вторник, и формулировки в записи Уоррена подразумевают, что это действие было спонтанным, а не одним из серии регулярных событий. На самом деле для Толкина было бы весьма поразительно даже раздумывать о посещении всех четырёх опер «Кольца» по порядку, с учётом трудностей путешествия и выделения на это времени. Некоторые пишущие о Толкине заявляли, что он посещал несколько представлений вагнеровских опер. Большинство заявляет это как общеизвестный факт, тогда как ссылки ведут в никуда. Единственное ясное, хотя и из вторых рук, свидетельство, известное нам, это воспоминания Присциллы Толкин, что «её отец и К.С. Льюис … посетили представление одной из опер «Кольца» в Ковент-Гардене, где они обнаружили, что оказались почти что единственными слушателями в своей части театра без вечернего костюма» (Хамфри Карпентер, «Инклинги», с. 56), и что опера, о которой идёт речь, была «Зигфрид» (личная переписка). В своей речи в Чёрч-Хаузе в Лондоне в 1977 г. она назвала Сибелиуса и Вагнера любимыми композиторами своего отца <см. эту речь, включая воспоминания об опере, в заметке «Сильмариллион Присциллы» https://vk.com/wall-213107152_482>. Толкин упоминал Вагнера в комментариях, данных в феврале 1967 г. на черновик статьи, высланной ему Шарлоттой и Денисом Плиммером: «Несмотря на требуемую лаконичность, не думаю, что мою работу действительно стоит называть «Кольцом» . «Кольцо» ассоциируется со скандинавскими легендами и использованием их Вагнером. [«Властелин колец»] посвящён 20 кольцам, и все они задействованы; особенно Единое, три и девять, и одно из семи» (Серендипити букс, «Каталог 39» (1980), с. 24). Однако в письме в «Джордж Аллен энд Анвин» <…> 23 февраля 1961 г. про введение Оке Ольмаркса к шведскому переводу «Властелина колец» он не указывал на Вагнера: "Кольцо в определенном смысле – “der Nibelungen Ring”...." <“Кольцо Нибелунгов” (нем.) – Примечание переводчика.> Оба кольца были круглыми, и на этом сходство заканчивается. "....которое было изначально отковано Велундом, лучшим из кузнецов, затем через Виттка-Андвари попало в руки могучих асов [Æesir], затем досталось Хрейдмару и дракону, а после гибели дракона перешло к Сигурду-драконобойце; после же того, как Сигурд пал от руки предателей-заговорщиков, оно досталось бургундам, а после их смерти в змеином рву Атли перешло к гуннам, а затем к сыновьям Ионакра, к готскому тирану Эрманрику и т.д." Благодарение Небу за “и т.д.”. А то я уж опасался, что в конце концов кольцо обнаружится у меня в кармане. <…> Но какой во всем этом смысл? Те, кто знает хоть что-нибудь о древнескандинавской версии предания о “Нибелунгах” (о которой главным образом и идет речь, поскольку формы имен использованы скандинавские) сочтут это все бессмысленной мешаниной; те, кто ничего не знает, вряд ли этим заинтересуются. [«Письма» <…> <перевод С. Лихачёвой>]. Упомянутые имена и собственное его утверждение явно свидетельствуют о том, что Толкин имел в виду скандинавские версии, а не Вагнера, как часто предполагается (См. подробнее: Джим Аллан «Толкин, Ольмаркс и Кольцо», «Биянд Бри», апрель 2013, с. 3–5). Лин Картер был одним из самых первых критиков, пытавшихся найти доказательства вагнеровского влияния на Толкина. В одной из глав своей книги «Толкин: взгляд за грань "Властелина колец"» (1969, на основе заметок, опубликованных Картером в 1962), рассмотрев Старшую Эдду, Младшую Эдду, «Сагу о Вёльсунгах», «Беовульф», «Песнь о Нибелунгах» и вагнеровское «Кольцо нибелунга», он перечисляет восемь элементов истории Зигфрида, присутствующих у Толкина, и комментирует: «Почти нет оснований сомневаться, что профессор Толкин изучил легенду о Зигфриде в каждом из её основных пересказов …. Мы знаем это, потому что он использует грани, идеи или элементы, которые в некоторых случаях специфичны лишь для одной-единственной версии этой легенды» (с. 165). Но доказательства его при указании на «ссору двух карликов … за обладание Кольцом, в конечном итоге приводящую к смерти одного из них», как пример влияния Вагнера, слабы. Он заявляет, что Толкин дублирует «сцену, в которой два маленьких карлика, Альберих и Миме, борются за обладание Кольцом, и один из них убит; так как Голлум получил Кольцо изначально, когда его имя было Смеагол, и он дрался со своим братом Деаголом, и убил его, чтобы уберечь Кольцо» (с. 164–165). Но ни Альберих, ни Миме не обладали Кольцом, когда ссорились; они обменивались оскорблениями, а не боролись; Миме убит Зигфридом, а не Альберихом; Смеагол и Деагол были друзьями, а не братьями; и после того, как Деагол нашёл Кольцо, Смеагол убил друга, чтобы заполучить Кольцо, а не уберечь этот предмет. В работе «Книги и стоящие за ними люди» (1962) Эдмунд Фуллер более осторожен: «Четырёхчастная структура [«Хоббита» и «Властелина колец»] представляет собой аналог вагнеровскому циклу опер о Кольце. Более краткое, относительно детская чудесная сказка («Золото Рейна» и «Хоббит», соответственно) в каждом случае представляет введение к массивной трилогии. Необычно и интересно, что кольцо власти занимает центральное место в обеих историях и дарит своё имя в их названия, и что драконы и сломанный меч, который предстоит починить герою, присутствуют в каждой из них. Но отмечать эти совпадения между «Кольцом нибелунгов» и «Властелином колец» – максимум, на который следует проводить сравнение при исследовании, не сосредоточенном на прослеживании уровня распространённых мифологических мотивов» [с. 170–171]. Однако вновь можно придраться, что «Хоббит» не был написан как введение для трилогии, но был самостоятелен, пока издатель Толкина не попросил продолжение (которое по определению не является трилогией), а во «Властелине колец» меч чинит не сам воин. Майкл Скотт Рохан комментирует в статье «"‘Интересно, какую из историй?’ – сказал Гэндальф…": был ли Толкин настоящим похитителем Кольца?» в сборнике под редакцией Сары Уэллс, «Кольцо вдаль и вдаль ведёт: материалы Толкиновской конференции 2005 г.: 50 лет "Властелину колец"», что некоторые выдвигают обвинение в том, что Толкин просто «украл весь "Властелин колец"» из вагнеровского «Кольца»: Эта идея обладает неким правдоподобием, и большинство образованных читателей поверхностно знакомы с обоими произведениями в достаточной степени, чтобы счесть её достойной доверия. Оба произведения представляют собой великий широкомасштабный эпос, оба происходят из североевропейской мифологии … в обоих присутствуют огромные временные масштабы и сверхъестественные силы. И, что самое значимое, оба фокусируются на создании и уничтожении Кольца, воплощающего силу властвовать над миром. Так что для многих основания для поддержания обвинения будут таковы, и они не заглянут глубже …. Одни прилагают значительные усилия для составления списков соответствий, другие – для объяснения исключения этих соответствий. Но проблема заключаются в том, что люди, восклицающие о плагиате, в основном не слишком много знают о Толкине, если вообще когда-либо его читали (а это не всегда так, как к их стыду было продемонстрировано пару раз). И не так уж много толкинистов обладают глубокими познаниями о Вагнере. И всё же творения и писателя, и композитора, обладают огромной, почти неизмеримой, глубиной, добавляющих к пониманию другие измерения – в случае с Вагнером – его имеющую первостепенное значение музыку, в случае с Толкином – в равной степени сложную и эволюционирующую временнýю перспективу мифа, истории и языка. Для проведения любого осмысленного сравнения вам необходимо знать и принимать ОБОИХ более чем поверхностно» [с. 147–148]. Продолжение следует. #JRRT_рядом #JRRT_music


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS