Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2023-02-01 16:47:39.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2023-02-01 16:47:39
ИСТОРИЯ «ВЛАСТЕЛИНА КОЛЕЦ» ОТ ZOE Больше двадцати лет назад на форуме «Henneth Annun» некая Zoe начала комментировать черновики «Властелина колец» (попутно их излагая, а то и переводя). В 2020 г. я писал о ней в «Толкиновских чтениях», что она выдавала их «за неопубликованные работы Толкина. Однако через некоторое время её разоблачили, выяснив, что на самом деле это материалы из шестого тома «Истории Средиземья», после чего дальнейшую публикацию Zoe прекратила». Благодаря, в том числе, этим черновикам, у меня возобновился интерес к творчеству Толкина, а через несколько лет, благодаря им – и тому, что работа Zoe была прервана – я сам принялся переводить фрагменты истории «Властелина колец» из «Истории Средиземья». Это, конечно, всего лишь одно из звеньев в цепи событий, приведших меня к тому, чтобы стать толкиноведом – но оно есть, и даже я могу лишь гадать, стал бы я заниматься тем, чем занимаюсь, не будь этих её заметок. Вполне вероятно, что не стал. Эти заметки были удалены около полутора десятков лет назад, но я успел сохранить себе бОльшую их часть. Опубликую здесь несколько фрагментов, отдавая дань уважения предшественнице. К. Пирожков. …время идет, а герой все не хочет рождаться. Кто он будет, кто поведет будущий роман? Толкиен видит хорошо - полосатые шатры, столы прямо на лужайке, шумная толпа гостей, снующих вокруг, лезущих под ноги, хохочущих, дующих в свистульки хоббитят. Ситуация без героя, точнее, герой есть, герой на одну сцену, а дальше... Посмотрим! И я ставлю первую дату - 7 декабря 1937 г. "Первый росток" помечает Дж.Р.Р, на чистом листе бумаги. "Когда М... - начинает он, и обрывает сам себя, не дописывая даже до конца букву. И далее сцена ложится сама собой ровным и крупным профессорским почерком: "Когда Бильбо, сын Банго, из семьи Бэггинсов отпраздновал... нет... приготовился праздновать свое семидесятилетие, то за день или два об этом оживленно болтала вся округа..." Десять лет назад Бильбо вернулся после своего исчезновения, причем где он был толком никто и не понял, и честно сказать - особо и не рвался понять, и вот теперь все еще молодой и полный сил он дает вечеринку в честь своего дня рождения. Надо сказать, что вернулся он весьма тяжело нагруженный золотом, и с тех пор жил, скажем скажем так, очень и очень неплохо. Приглашены все, даже Саквиль-Бэггинсы, при том, что они не разговаривали с именинником все эти десять лет. Но как можно отказаться, если приглашение прислано на бумаге с золотым ободком, и написано в самой вежливой форме, да и не стоит забывать, что у Бильбо лучшая кухня во всей округе, да чуть ли не в Шире. Так что Амальда Саквиль-Бэггинс отписыват назад лаконичное "Спасибо. Будем". В последнюю неделю почти никто не покупает продуктов, но торговцы не остаются в нагладе, т.к. поверенные мистера Бэггинса скупили все, что только могли найти. Вечеринка обещает быть грандиозной! Единственно, чего опасаются добрые соседи - послеобеденной речи, Бильбо известен своей болтливостью и умением складывать так называемые стихи - до чего же бессмысленное и нудное занятие!.. Ну ладно, за хороший обед все можно простить и даже хлопать и кричать при каждой паузе. И вот - началось! То. что они видят превосходит все ожидания, особенно радуются хоббитята, получившие каждый в подарок от Бильбо по свистульке с надписью Dale - что значит эта надпись никто не знал и знать не собирался, кроме Туковских племянников. Обед кончен, Бильбо влезает на стул и начинает речь. "Дорогие Граббы, Чаббы, Туки, Боффинсы, Насыпные и Гордонуги..." "Гордоноги!" - кричит со своего места пожилой мистер Гордоног. "Ножищи у него действительно были огромные, невероятно лохматые и обе он взгромоздил на стол"... "Я многих из вас знаю вдвое меньше, чем следовало бы, и люблю вдвое меньше чем вы заслуживаете!" - продолжает Бильбо. Шорох, неловкое двигание стульями - гости силятся понять, что все это значит. Но что-то было в интонации Бильбо, что Туковские племянники сразу навострили уши... (ох уж эти туковские племянники - заметтьте, их еще нет - ни одного ни второго, но их присутствие уже чувствуется в романе, и роль они сыграют немалую с самого начала... Обратите также внимание, что многие из хоббитских семейств, изевстных нам сейчас еще не появились, Брендибакской родни так же еще нет... Впрочем, ей недолго ждать 😊 Бильбо объявляет сногсшибательную новость - он женится!.. Действительно, сюрприз немалый - вечный холостяк решил изменить собственным привычкам!.. Фурор это производит соответствующий. "Мистер Гордоног брыкнул от неожиданности ногой на столе, его жена, что как раз пила из своего бокала поперхнулась и закашляла..." Итак, Бильбо женился, у него было много детей, и в дальнейшем рассказ пойдет об одном из его потомков.... Обрыв главы. ...Итак, Бильбо женился, и дальнейшее будет рассказано об одном из его потомков?.. Нет, мысль отметается, тут же, с середины строки текст меняется кардинально, меняется почерк, круглый и твердый вначале, он становится быстрым и почти нечитаемым - спасибо Кристоферу Толкиену за разбор 😊 Нет, Бильбо не женился - он ушел вновь, искать приключения, тому, кто однажды вдохнул ветер дальних странствий уже не жизнь в тихом и однообразном Хоббитоне со сплетничающими соседями и изюмными кексами к чаю. :-))) Ушел потому, что снова взыграла в нем Туковская кровь (опять Туки, о них явно придется говорить подробно!) Была еще причина - за эти годы он успел растратить все, что принес из своего первого путешествия. и сейчас отправлялся на поиски нового дракона и новых средств. И я начинаю отсчет. ГЛАВНЫЙ ГЕРОЙ N 1 -Бильбо Бэггинс Ошеломленные гости в какой-то момент поняли - что поздравлять им некого, виновник торжества просто исчез, недев колечко, что незаметно держал в руке все это время. Да, то самое, принесенное когда-то с собой, колечко, что делало владельца невидимым. Его объявление о женитьбе всего лишь было сделано для отвода глаз, чтобы его не бросились искать немедленно. С женитьбой у хоббитов был связан забавный обычай, объясняет автор - они годами могли держать в секрете свои намерения, а потом неожиданно исчезали с новобрачной на неделю или две - пожить наедине на далекой ферме. Так что женитьба предполагалась как лучший способ обмана. Никто бы не хватился его и даже через год никто не удивился бы, вернись он вместе с женой. И вот здесь начинают возникать закорючки вопросительных знаков. Что-то помнится, в прошлый раз никто его не держал. Да и ни в обычае у местных жителей было удерживать взрослого хоббита от глупости - пусть делает что хочет. Зачем это с помпой исчезновение, и устраивание всеобщего переполоха?.. Не припомню. чтобы Бильбо из "Хоббита" отличался любовью к рискованным шуткам - как раз наоборот. Эта черта пришла сейчас и только сейчас - и может, именно отсюда идет все, что будет немного позже выкомаривать любезный племянничек - начиная от дурацкой игры в "привиде-е-ение" и кончая битьем тарелок? Но как бы то ни было, Бильбо ушел. Доев обед, с испорченным настроением. ошеломленные гости разъехались по домам. Пришли садовники и слуги, и убрали шатры, столы, и стулья, крошки и недоеденные блюда (таковых остался всего лишь маленький пакетик - и немудрено). Но на следующий день любопытствующая толпа, так и не дождавшись возвращения пропавшего - собралась опять у двери уютной норки - Бэг-энда под Холмом. И вот тут их ждал очередной сюрприз - дверь была открыта, на ней красовалась надпись "Входите". Внутри на мебели и прдеметах обихода были прикреплены бирки - каждому в подарок предназанчалось нечто. Однако, присмотритесь - насколько балаганный характер носили эти самые подарки. «Манго Туку с любовью от Бильбо». «Семолине Бэггинс с любовью от племянника» - на мусорной корзине, т.к. Семолина имела обыкновение засыпать его письмами с полезными советами. «Карамелле Тук на память от дяди» на часах в прихожей – он любил свою легкомысленную племянницу; но однажды, опоздав к чаю, Карамелла заявила, что часы спешат, хотя часы у Бильбо никогда не отставали и не спешили, и этого он не забыл. «Обо Тук-Туку от внучатого племянника» на пуховой постели; Обо редко вставал раньше полудня, а то и чая и громко храпел. «Горбодуку Граббу от Б. Бэггинса с пожеланием всего наилучшего» - на золотой авторучке – он никогда не отвечал на письма. «Анжелике» - на зеркале; эта юная мисс Бэггинс считала себя очень и очень хорошенькой. «Для Иниго Грабб-Тука» на обеденном сервизе – в жадности с ним никто не мог сравниться. «Амальде Саквиль-Бэггинс (позже она станет Лобелией) в подарок» - на коробке серебряных ложечек. Это была жена его двоюродного брата, та самая, которую он по возвращении застал за обмериванием гостиной (вы помните наверное, его подозрения, куда исчезли ложечки). В любом случае, даже Амальда не была забыта.» Но самый главный подарок получили все же Саквиль-Бэггинсы - дом, чудесную норку под холмом - "Саго и его супруге Амальде в подарок" в полное распоряжение. Ждать им таким образом пришлось ни много ни мало десять лет... Но Бильбо исчез, чтобы никогда больше не вернуться в Хоббитон. Среди детей сразу пошли и укрепились слухи, что он женился на очень некрасивой девушке, и теперь миссис Бэггинс стесняется себя показать. Хотя странно было, что вместе с ним никто не пропал, и дети гадали, кто это мог все-таки быть? Рассерженные гости держались куда более радикального мнения - мистер Бэггинс - и ранее несколько странный - впал в буйное помешательство и бежал не разбирая дороги, пока на его пути не оказался обрыв или река "и одним Бэггинсом на свете стало меньше". Его помнили очень долго, и о нем тосковали юные племянники (Анжелика... Сар...) "Бильбо не сказал им "до свидания" и это было вполне понятно..." Последнее действительно понятно - Бильбо в этот раз ушел не один. Впрочем, эти два имени так и остались нереализованными. Анжелика Бэггинс, если я ничего не забыла, существует до сих пор, но ничем особым себя не проявляет. О втором было где-то шальное предположение, что перед нами Сар(адок Брендибак) собственной персоной. Очень и очень сомневаюсь. Во-первых, в ранних редакциях его имя всегда пишется "Карадок" (Caradoc) во-вторых, нигде и никогда это имя больше не упоминается, а гадать на кофейно гуще явно не лушчее занятие. С Бильбо ушли трое племянников - весьма, надо сказать колоритные личности. С ними нам предстоит познакомиться поближе... "...Говорят трудно написать первую главу - сердится Дж.Р.Р. в очередном письме Стенли Ануину - Я могу написать их десяток, а вот дальше что?.." Э, нет, професор темнит. Первая глава - как раз самое трудное и переписываешь ее минимум пять-шесть раз. Это основа, как напишешь первую. так и пойдет развиваться сюжет. Как бы то ни было, глава переписывается еще раз. Основа берется та же - но есть очень серьезные различия. Во-первых, поставщиками странного и волшебного вида игрушек и диковинных подарков для приглашенных - взрослых и детей -оказываются "эльфы, гномы в низко надвинутых капюшонах, ... и люди, топавшие по хоббитским дорожкам как слоны." выпившие заодно все пиво в местном трактире." Фургоны с буквой B увенчанной короной (имеется в виду, конечно же, Bard - king of Dale заполоняют собой двор и сад Бэг-энда. И как кульминация всех этих приготовлений, появляется "старичок в голубом остроконечном колпаке, украшенном серебряными звездами и сером плаще". Он едет на тележке, запряженной единственной лошадью, и везет с собой - ну конечно же фейерверки, причем. как ходит молва, такие, что не видывали со времен Старого Тука. На тележке красуется вензель хозяина - заглавная буква G. "Г - значит - "грандиозный"! - хором кричат хоббитята и несутся вприпрыжку за повозкой. Взрослые думают иначе. Всего двадцать лет (обратите внимание -в первой версии - десять) прошло с возвращения Бильбо. А может, кто-то не забыл Гэндальфу и странной истории Фоско Тука - исчезнувшего без следа, растворившегося под влиянием волшебника в Широком мире "В поисках безумных приключений" - пока об этом ни слова, но не из этого ли начала потом все всплывет и развернется во всю ширь? Так или иначе, пока в Бэг-энде готовятся к торжеству. Почта утопает в приглашениях и ответных карточках "Спасибо, обязательно будем". Бильбо 71 год - не каждый день бывает! Посетителей море, но Бильбо просто не открывает дверь, и кричит в ответ "Извините, занят!" или просто не отзывается на стук. И вот день настает, и каждому гостю - большому или маленькому - полагается подарок, подаются ланч, обед, и ужин - и наконец в воздух с шипением взлетают золотые бабочки, и цветы, и наконец - как кульминация праздника - огромный огненный дракон! ("С хоббитами бессмысленно пытаться говорить о драконах. Они либо не верят, либо неловко себя чувствуют, но в любом случае потом будут вас избегать") "Пора обедать." - приводит в себя оторопевших гостей Гэндальф. И вот перед особо избраными 144 - мы еще встретим эту цифру, Бильбо взобравшись на стул произносит свою знаменитую речь. к прежним фамилиям прибавляются Bracegirdles... Хоббитята не дают ему говорить - взобравшись на стол Орландо Брендибак и маленькая Мельба Тук отплясывают лишь им одним ведомый танец. И громко дунув в рожок Бильбо призывает к спокойствию. Его речь та же, что и в первый раз и также в определенный момент навостряют уши Туковские племянники - возможно, они уже есть - и блондин и брюнет, и третий - просуществовавший всего ничего - одну сцену - в профессорских мыслях, самое время им показаться И снова Бильбо исчезает в самый кульминационный момент, надев пресловутое колечко для розыгрышей. "Мистер Гордоног сдернул ноги со стола, его жена подавилась куском шоколада". "Где же Бильбо?" - первым приходит в себя сварливый Рори Брендибак. ("на острый ум которого выпитое не оказывало никакого действия"). Виновник торжества пропал. Утром недовольные гости разъехались по домам, твердо уверенные, что шутник уже обретается на дне реки. "...Утро шло своим чередом". Обрыв, глава переписывается в третий раз... #JRRT_черновики


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS