Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2023-01-31 20:04:40.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2023-01-31 20:04:40
«СОЧЕТАЯ ОЗАРЕНИЯ С ТОЧНЫМ АНАЛИЗОМ» В заголовок вынесена цитата из статьи памяти одной из толкиновских учениц, повторённая мной в недавней заметке (https://vk.com/wall-213107152_891). В отличие от именитой исследовательницы, я учёным не являюсь, и тем не менее обе эти грани познания мне знакомы. Сделав перерыв в традиционных текстах о Толкине, его творчестве и окружении, поделюсь парой недавних историй. В книге Джона Гарта «Толкин и Великая война» (с. 50–51, перевод С. Лихачёвой) говорится: «Между тем Толкин все больше отдалялся от ЧКБО. Он не участвовал в возобновленной постановке «Соперников», сыгранной в октябре 1912 года Кристофером Уайзменом и Робом Гилсоном в честь прощания со школой короля Эдуарда, и под Рождество пропустил традиционные школьные дебаты выпускников, хотя в тот момент находился в Бирмингеме. В университете Толкин поддерживал связь со знакомыми на встречах общества «старых эдвардианцев», однако очень немногие его бирмингемские друзья поступили в Оксфорд. Один из них, Фредерик Скоупс, на Пасху 1912 года уехал в северную Францию зарисовывать церкви вместе с Гилсоном, но Толкин был довольно-таки ограничен в средствах, а в суматохе оксфордской жизни деньги стремительно таяли. В Эксетер-колледже Толкин попытался возродить дух ЧКБО, основывая похожие клубы, куда входили его новые друзья- студенты <…>» Взгляд у меня зацепился за слова «на Пасху 1912 года» – сначала потому, что вспомнилось, что в прошлом году (когда исполнялось сто десять лет с тех событий) об этом не писал. Пожалел, и подумал, отчего бы я мог это пропустить. При повторном перечитывании фрагмента возникла мысль, что речь здесь может идти о 1913 годе, о не 1912-м. И хотя Гарт не привязывается жёстко к хронологическим рамкам, предпочитая тематический принцип группирования информации (от чего «Толкин и Великая война» лишь выигрывает с литературной точки зрения), показалось, что после «октября 1912 года» и «Рождества» 1912 г., пусть дальше текст возвращается к осени 1912-го, логичнее бы смотрелась «Пасха 1913 года». Заглянул в примечания в конце книги. На с. 383 среди источников информации, размещённой на с. 51 основного текста указано: «РКвГ со Скоупсом во Франции: РКвГ к МКГ, 7 и 13 апреля 1913», то есть сведения о поездке Роберта Квилтера Гилсона, одного из друзей Толкина по «Чайному клубу и Барровианскому обществу», и ещё одного их товарища, Фредерика Скоупса, во Францию, содержатся в письмах Роберта (Роба) к своей мачехе Марианне Кэролайн Гилсон, датированных 7 и 13 апреля 1913 года. Это подкрепило мои подозрения. Конечно, Роб мог упоминать о поездке и год спустя, но было бы логичнее, если бы он рассказал о ней как раз той самой весной, когда она состоялась. И, разумеется, будь письма к мачехе датированы 1912 годом, это поставило бы крест на предположении о более поздней дате путешествия. Но в переводе могла случиться опечатка. Я обратился к электронной версии оригинального издания 2003 г. – и там, на странице 31, указан 1912 год. Он же указан на той же странице и в моей бумажной книге 2019 года издания – как и в последней редакции файла с англоязычным текстом. Я начал искать альтернативные источники. Трёхтомник Хэммонда и Скалл, «Толкин в Эксетер-колледже» Гарта, и его же статья в восьмом выпуске «Толкин Стадиз», посвящённая конкретно Роберту, информация о Гилсоне в интернете (как ученике школы Короля Эдуарда и офицере, погибшем на Первой мировой войне)… Нигде о поездке во Францию не говорилось. Я помнил, что писал о том, как Гилсон на фронте вспоминал о предыдущем своём пребывании во Франции, резко отличавшемся от месива войны. Нашёл этот фрагмент: «Один раз Гилсону в абсурдном видении представился он сам в более юном возрасте – высококультурный брезгливый студент, полагавший, «что истинное дело жизни» – это путешествие по храмам Нормандии с альбомом для зарисовок, – увидел бы солдата, в которого он теперь превратился, ползающего по-пластунски по французскому полю промозглой зимней ночью. Он еле сдержался, чтобы не расхохотаться посредине ничейной земли». Намёков, когда же происходило «путешествие по храмам», в нём не оказалось, однако было получено новое ключевое слово – «Нормандия». Но и поиск сведений о путешествии Гилсона в Нормандию ничего не дал. Наконец, просматривая один из результатов поиска по сочетанию «Robert Gilson 1913», я наткнулся на нужный фрагмент в статье про Гилсона в толкиновской энциклопедии под редакцией Майкла Драута, в которую раньше заглянуть не догадался. «Один из гилсоновских набросков французских церквей, выполненных в 1913 г., был напечатан на его мемориальной карточке, воспроизведённой в: Priestman, "Life and Legend"». Автором заметки оказался… Джон Гарт! То есть, действительно, путешествие произошло в 1913 г., а в «Толкина и Великую войну» вкралась опечатка. Или не в «Толкина и Великую войну»? Не мешало бы перепроверить – и я обратился к электронной копии каталога выставки к столетию со дня рождения Толкина, «Жизнь и легенда» под редакцией Джудит Пристман. Но что же это? На странице 33 сказано, что предметом 56 является «Мемориальная карточка Р. Кв. Гилсона, июль 1916. Эта мемориальная карточка, которую семья Роба Гилсона отправила друзьям, содержит резюме его краткой жизни наряду с репродукцией одного из его набросков, выполненных в Лисьё в 1912 г.» Правда, Лисьё находится не в Нормандии, а в центре Франции, к юго-востоку от середины карты. Но здесь 1912 год. Почему же Гарт указал, ссылаясь на каталог, 1913-й? И почему написал, что она воспроизведена? Попробовал поискать и нашёл иллюстрацию, она оказалась на следующей странице. На ней есть дата, явно читаются первые три цифры года – 191… – но не последняя. Обратился за помощью к зарубежным коллекционерам толкинианы, и один из крупнейших собирателей, у которого, этот каталог, само собой, есть, откликнулся: написано мелко, но похоже, что «1912». Так что предположение моё не подтвердилось. Если не предполагать, что Гилсон ездил во Францию две весны подряд, похоже, что ошибка допущена в энциклопедии под редакцией Драута, и Роб с Фредериком совершили вояж ещё будучи школьниками, а не на следующий год, когда уже стали студентами. И чутьё меня подвело, «озарение» проверки «точным анализом» не выдержало. Но чтобы не заканчивать совсем уж на минорной ноте, расскажу ещё об одном поиске, более удачном. Когда переводчик и автор «Толкина и Великой войны» переписывались, одной из постоянных и неизбежных проблем для обоих стало уточнение полных имён упоминаемых в книге лиц. В оригинале Джон Гарт зачастую обходился инициалами, а вот по-русски ими обойтись во многих случаях не получится. «G» может оказаться и «Гэбриэлом» (Gabriel), и «Джорджем» (George), «A» – «Артуром» (Arthur), «Остином» (Austin) или «Эйденом» (Aiden). Такое же препятствие регулярно приходится преодолевать и мне. В заметке «Студенческие искушения» (https://vk.com/wall-213107152_896) говорилось о том, что 20 января на заседании Стэплдонского общества Эксетер-колледжа состоялись выборы Кухонной комиccии, которая состояла из двух студентов – ими стали Толкин и Прайс. Прайс заявил, что считает количество еды более важным, чем качество, однако Толкин выступил против этого и сумел склонить большинство на свою сторону. В «Хронологии» Хэммонда и Скалл, откуда взята эта информация, сказано буквально следующее: «At a meeting of the Stapeldon Society Tolkien is elected to the Kitchen Committee together with Mr Price. The minutes record that Mr Price said that he considered quantity of food more important than quality, but Mr Tolkien ‘expressed his capacity for discrimination and guaranteed the suppression of Mr Price’s tendencies’ (Exeter College archives)». Прайс назван «мистером», и как таковой (Price, Mr) появляется и в именном указателе в конце тома. В «Толкине и Великой войне» его не оказалось, но он нашёлся в другой работе Гарта, «Толкин в Эксетер-колледже», в тексте протокола ещё одного заседания – на этот раз, составленного лично Толкином в пародийно-эпическом стиле: «Собрание – типичным примером явился мистер Г. С. Прайс, раскрасневшийся, с вспухшими от гнева венами на лбе (sic!), – воспротестовало против сего правления, учинив великое буйство, невиданное в этих стенах доселе» (перевод И. Хазанова). Заседание это состоялось в том же году, 1 декабря, и с высокой долей вероятности можно предположить, что и в том и в другом случае речь идёт об одном и том же активисте немногочисленного (около полутора десятков человек) общества. Но откуда взялись инициалы Г.С.? Переводчик Игорь Хазанов в примечании к стр. 44 на с. 252 прокомментировал: «Г.С. Прайс (H.S. Price) Дирижировал оркестром Музыкального общества Эксетер-колледжа на концертах 30 мая 1911 года, 20 мая 1913 года и 26 мая 1914 года. Представление включало выступление певцов и хоровых коллективов». Далее шли две неработающие ссылки (https://www.concertprogrammes.org.uk/html/search/verb/GetRecord/4861 и аналогичная, оканчивающаяся на …5078). Сведения вполне правдоподобные, но ясно, что раз И. Хазанов инициалы не раскрыл, вероятно, в документах по ссылкам они не были указаны, и «Г.» в русском варианте поставлена условно, Прайс вполне может оказаться каким-нибудь «Хьюго» или «Хилари». После ряда проб и ошибок мне удалось найти Прайса и даже собрать о нём кое-какие сведения. Harry Sibree Price включён в перечень музыкантов-органистов Эксетер-колледжа в позиции за 1911 г. https://staging.exeter.ox.ac.uk/about/chapel/past-organists-and-organ-scholars/ Согласно официальной «Лондонской газете» (24 ноября 1914, с. 9702-9703), «кадет Гарри Сибри Прайс (с несколько иным написанием окончания редкого второго имени: Harry Sibrey Price) из контингента Оксфордского университета, старшее подразделение, Корпус подготовки офицеров, становится Вторым лейтенантом 16-го батальона (графства Лондон) Лондонского полка (Вестминстерские стрелки королевы) с 25 ноября 1914 г.» https://www.thegazette.co.uk/London/issue/28984/page/9702/data.pdf Второй лейтенант (которому временно присвоено звание капитана) Г.С. Прайс получил некую медаль https://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/D6525764 По-видимому, это военный крест, который в числе других награждённых на новый 1918 год получил капитан Гарри Сибри Прайс. https://www.thegazette.co.uk/London/issue/30450/supplement/44/data.pdf https://en.wikipedia.org/wiki/1918_New_Year_Honours_(MC) Я не зарегистрирован на сайте «Ancestry.com», однако там есть сведения, что тёзка и однофамилец нашего героя, из Лондона, в Лондоне и женился. Вполне правдоподобно, что если представить Прайса лондонцем, то он и попал в соответствующий полк. Дата свадьбы неизвестна, но поскольку в перечнях погибших его не нашлось, хотелось бы надеяться, что он женился, уже вернувшись с войны – и прожил тихую жизнь, оставшись в памяти людей, не считая родных и близких, лишь тем, что в годы бурной студенческой молодости соперничал с Толкином. #JRRT_рядом


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS