Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2023-01-27 18:20:24.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2023-01-27 18:20:24
ВЕЧЕР УГОЩЕНИЯ За перевод или пересказ шестого тома «Истории Средиземья», в котором представлено начало работы над «Властелином колец», брались неоднократно – раза три или четыре, но ни один проект не был доведён до конца. Поделюсь парой переводов начала первой главы, выполненных разными людьми, – «первого ростка», как охарактеризован этот текст в приписке сверху. Долгожданный вечер. Когда Бинго, сын Бильбо, из хорошо известной семьи Бэггинсов приготовился отпраздновать свой [пятьдесят пятый>] семьдесят второй день рождения, среди соседей пошли некоторые разговоры, и народ стал перетряхивать свои воспоминания. Бэггинсы в этих краях слыли семьей зажиточной и солидной, но Бинго принадлежал ветви семьи, которая была особенной, и о них рассказывали странные истории. Отец Бинго, как некоторые еще помнили, однажды просто потряс Хоббитон и Уводье – он исчез однажды 30 апреля после завтрака и не появлялся до обеда 22 июня следующего года. Очень странное прошлое, по поводу которого он никогда не чувствовал себя довольным. Он, конечно, написал об этом книгу; но даже те, кто читал ее, никогда не принимали все это всерьез. Не следует говорить с хоббитами о драконах: они и не поверят вам, и почувствуют себя неуютно, и в будущем станут избегать вас. Бильбо Бэггинс, по правде, вскоре вернулся на нормальный путь (более или менее), и, хотя его репутация никогда не возродилась, его стали принимать соседи. Он никогда, возможно не вернулся в состояние «настоящего хоббита», но был, безусловно, «нормальным». Каким-то путем он стал более чем хорошо устроившимся, фактически просто богачом; так что, естественно, его с радостью посещали все его соседи и родня (кроме, конечно, Саквиль-Бэггинсов). Он сделал еще две вещи, вызвавшие оживленное чесание окрестных языков: он женился в семьдесят один год (немного, но не слишком, поздно для хоббита), выбрав невесту с другого конца Шира и дав свадебный пир, запомнившийся превосходным; он исчез (вместе с женой) незадолго до своего сто одиннадцатого дня рождения, и его больше не видели. Народ Хоббитона и Уводья не получили похорон, так что для разговоров было много поводов. Его резиденция, богатство, положение (и сомнетельная репутация у соседей) были унаследованы его сыном Бинго, прямо перед его собственным днем рождения (который совпадал с днем рождения его отца). Бинго был, конечно, просто юношей 39 лет, у которого только появились зубы мудрости; но он тут же стал перенимать отцовскую странность: он никогда не объявлял траура по своим родителям и говорил, что считает их живыми. На вполне понятный вопрос «Где же они тогда?» он просто подмигивал в ответ. Он жил один, и часто уходил из дома. Он был знаком с наименее образованными членами семьи Туков (родней его бабушки и друзьями деда), и ему также нравились некоторые из Брэндибэков. Они были родней его матери. Ею была Примула Брэндибэк из рода Брэндибэков, живущих в Бэкланде, за рекой Брэндивин на другом конце Шира, у самого Старого Леса – подозрительной земли. Жители Хоббитона знали немногое о тех краях, как и о Брэндибэках; хотя некоторые слышали, что они были богаты, и становились все богаче, но, безусловно, имели какую-то «безрассудность» - надо полагать, наследственную. Так или иначе, Бинго жил в Бэг-Энде Под Холмом уже целых [16>] 33 года, не создавая никаких скандалов. Его праздники были, возможно, временами немного шумными, но хоббитов не смущал шум подобного рода. Он тратил свои деньги свободно и в основном поблизости. Теперь соседи понимали, что он планировал нечто необычное через эти праздники. Естественно, пробудились их воспоминания и зачесались языки, и богатство Бинго опять пересчитывалось. Воистину, притягательность приготовлений почти затмила рассказы стариков об исчезновении его отца. - В конце концов, - говорил старый Гаффер Гэмджи из Бэгшот Роу, - эти уходы есть дело прошлое и прошедшее; а этот вечер собирается пройти вот в этот самый месяц. – Это был ранний сентябрь, и столь великолепный, сколь только можно пожелать. Кто-то пустил слухи о фейерверках. Очень скоро все приняли к сведению, что готовятся фейерверки, каких не видели уже около века, с тех пор, как умер Старый Тук. (Перевод: Elendil) Долгожданное угощение Когда Бинго, сын Бильбо, из хорошо известного семейства Торбинсов, готовился отпраздновать свой [пятьдесят пятый >] семьдесят второй день рождения, по соседству распространялись некие толки и народ перепроверял свои воспоминания. Торбинсы были довольно многочисленными в тех краях и, как правило, уважаемыми; но Бинго принадлежал к ветви семейства, которая была немного своеобразной, и о них были некоторые странные россказни. Отец Бинго, как некоторые помнят до сих пор, наделал много шума в Хоббитоне и ПриВодье - он в одиночку исчез после завтрака 30 апреля и не появлялся до обеда 22 июня следующего года. Очень странный поступок и такой, которому он никогда не давал удовлетворительного объяснения. Конечно, он об этом написал книгу: но даже читавшие её никогда не относились к этому серьёзно. Не стоит сообщать хоббитам о драконах: они либо не верят вам, либо чувствуют себя неловко; и в любом случае в дальнейшем избегают вас. Вскоре, однако, Бильбо Торбинс вернулся к нормальному укладу (более или менее), и, хотя его репутация полностью уже не восстановилась, он стал признанной фигурой в этом районе. Он, возможно, никогда больше не рассматривался как "безопасный хоббит", но, несомненно, был "сердечным". Какими-то таинственными путями он появился, чтобы стать более чем зажиточным, а в действительности - откровенно богатым; поэтому, естественно, он и все его соседи и родичи навещали друг друга (за исключением, конечно, Дерикуль-Торбинсов). Он сделал ещё две вещи, которые заставили трепать языками: он женился, когда ему был семьдесят один год (немного поздновато, но не слишком, для хоббита), выбрав невесту с другого края Шира и дав незабываемо великолепный свадебный пир; он исчез (вместе с женой) незадолго до своего стоодиннадцатилетней годовщины и больше его никогда не видели. Народ Хоббитона и ПриВодья был обманут похоронами (совсем не то, что они ожидали от него уже много лет), поэтому у них было много, что сказать. Его место жительства, богатство, положение (и подозрительное отношение соседей) были унаследованы его сыном Бинго прямо перед его собственным днём рождения (который получился таким же, как у его отца). Бинго, конечно же, был просто юнец 39 лет, у которого едва прорезались зубы мудрости; но он сразу же стал нести на себе отцовскую репутацию чудака: он никогда не носил траур по своим родителям и говорил, что не считает, что они умерли. На очевидный вопрос: "Где же они тогда?" он просто подмигивал. Он жил один и часто бывал вдали от дома. Он много времени проводил с наименее благонравными членами семейства Туков (народа по его бабушке и друзей его отца) и также увлёкся некоторыми из Брендискоков. Они были родичами его матери. Его мать была Примула Брендискок из Брендискоков Заскочья, находящегося по ту сторону Брендивинной реки на другом конце Шира и на краю Старого Леса - сомнительной области. Народ Хоббитона не так много знал об этой земле и также о Брендискоках; хотя некоторые слышали разговоры, что они были богатыми, и были бы богаче, если бы не конкретное "безрассудство" - то есть, щедрость к любому, встретившемуся на их пути. Во всяком случае, теперь Бинго около [16 >] 33 лет жил в Торбе-на-Краю Под Холмом без какого-либо скандала. Его угощения, возможно, иногда были немного шумными, но хоббиты не против, когда время от времени случается такого вида шум. Он легко и, в основном, на месте тратил свои деньги. Сейчас же соседи поняли, что он затеял нечто совершенно необычное в смысле угощений. Естественно, их воспоминания пробудились, и языки затрепали, и было снова додумано богатство Бинго, и пересчитано у каждого домашнего очага. Действительно, роскошь подготовки угощения совершенно затмила россказни стариков об исчезновениях его отца. - В конце концов, - как заметил древний Старина Гэмджи из Ряда-сброс-Торбы, - их повадки - это старые делишки и даже слишком старые; а это угощение состоится здесь, как есть, в этом самом месяце. Это происходило в начале сентября, и было так чудесно, как только вы можете пожелать. Кто-то запустил слух о фейерверках. Очень скоро выведали, что там будут фейерверки, такие, каких не видели более века, не позже того, как умер Старый Тук. (Перевод: Андрей Скрыпник (Андрей Безымянный)) #JRRT_переводы


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS