Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2023-01-06 06:05:23.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2023-01-06 06:05:23
ОБРАЩЕНИЕ К БОГОРОДИЦЕ Почитаемая католиками и православными чудотворная Ченстоховская икона Божией Матери находится в польском городе Ченстохов. Ясна Гýра – почти 300-метровая возвышенность – увенчана комплексом Санктуария Пресвятой Девы Марии Ясногорской, как официально называется местный монастырь ордена святого Павла Фивейского, где хранится главная святыня Польши. Праздник иконы отмечается католиками 26 августа, православными – 6 марта (19 марта по новому стилю). Столетиями к ней стекаются паломники, принося хранимые в монастыре дары. «От того места Честохова с полверсты кляштор, то есть монастырь, каменной Пресвятыя Богородицы, построен на высокой каменной горе. <…> В том кляшторе есть академия, учатца высоким наукам, даже и до филозофии. А где у них бывают диспуты, и для того особая зделана полата великая. Тот кляштор древняго строения, на том месте от начала своего имеет быть неподвижно 360 лет, подданных имеет под собою 206 дворов. В том кляшторе в костелах всякие богатства, данные от приходящих молебщиков, которых в том кляшторе всегда бывает со всех сторон множество, и из далных християнских краев приезжают много народу», – писал побывавший здесь в конце XVII века Пётр Толстой, предок писателей Льва и Алексея Толстых. Весной 1928 г. поклониться святыне прибыл английский писатель Хилэр Беллок (1870–1953). Он родился во Франции, но вырос в Англии, окончил школу Оратория в Бирмингеме (где позже некоторое время учился Толкин), а затем Бейлиол-колледж Оксфордского университета, где изучал историю. В 1902 г., сохранив французское гражданство, он натурализовался как британский подданный. Уже в годы учёбы он был видной фигурой в университете, в частности, возглавляя Оксфордский союз – ораторский клуб, а в начале XX века несколько лет занимался политикой. В 1906–1910 гг. он был одним из немногих открытых католиков – членов парламента (от Либеральной партии). Католическая вера оказывала сильное влияние на его творчество – он был не только оратором и историком, но и писателем, поэтом, сатириком, сочинял и для детей. Дружил с Г.К. Честертоном, и их общий друг и оппонент Джордж Бернард Шоу называл эту пару писателей «Честербеллок». По словам дочери Толкина Присциллы, её отец «был глубоко погружён в творчество Честертона и [Хилэра] Беллока» (https://vk.com/wall-146787020_5816). Тем не менее, на заседании Оксфордского ньюменовского общества в 1928 г. Толкин подверг критике взгляды Беллока на влияние североевропейской культуры («Северные варвары» https://vk.com/wall-146787020_1293). В том же 1928 г., как сказано выше, Беллок побывал в Польше – на следующий год после поездки в эту страну Г.К. Честертона. Роберт Спиайт в биографии Беллока (1957) так описывал визит Хилэра в ясногорский храм. «Прослушав мессу в большой церкви монастыря, доминирующего над окрестностями зрительно, а над всей Польшей – согласно легенде, Беллок принёс свою Балладу, обрамлённую в чёрную оправу, в придел, в котором плачущий лик Богоматери взирает на множество возводящих к ней свои молитвы. Потом он повесил Балладу на стену с северной стороны алтаря посреди сабель, медалей, золотых кораблей, золотых рук и ног, свидетельствующих о заступничестве Богородицы. После этого он выполнил перевод стихов на имитацию латыни и оставил их в архивах монастыря». По словам Спиайта, любой польский паломник в Ченстохов может убедиться в наличии дара Бэллока, приглядевшись к священным стенам. Однако между концом 1920-х и концом 1950-х гг. (а в годы оккупации нацистами даже сам образ Богоматери был укрыт, будучи заменённым копией) «Баллада, посвящённая иконе Богородицы Ченстоховской» исчезла. Об этом Толкину сообщил его хороший знакомый Грегори Макдональд (1903–1987), служивший в годы войны в Польской службе Би-Би-Си и обратившийся теперь к единоверцу с необычной просьбой. Признавая Толкина как каллиграфа, Макдональд попросил его переписать «Балладу», чтобы заменить в Ченстохове этим списком утраченный оригинал. Толкин согласился. Хотя, судя по письму Макдональда, отправленному к нему в ноябре 1961 г., автор «Хоббита» сомневался в литературной ценности стихотворения Беллока, он решил поддержать благочестивое стремление друга. 22 сентября 1960 г. Толкин писал профессору П. Мрочковскому: «Я получил вашу прошлогоднюю рождественскую открытку, а недавно я получил открытку из Ченстохова или связанную с Ченстоховом. Хотелось бы мне знать, представится ли вам возможность поблагодарить за [неё] миссис Ирену Яничку и дать ей знать, что я с благодарностью получил в целости экземпляр её статьи <…> Я не знаю её адреса. Я часто думаю о вас и вашей семье» (https://vk.com/wall-213107152_184). В толкиновском архиве, переданном в оксфордскую Бодлианскую библиотеку, сохранился черновик «Баллады», выполненный на обороте листа с изображением нуменорского ковра (датированным 4–7 декабря 1960 г.). Итоговый вариант профессор переслал Макдональду – и в ноябре 1961 г. тот известил, что дар попал в монастырь. К сожалению, мне удалось найти лишь один перевод – его выполнил некий «Поэт Алекс». Возможно, появятся и другие, лучше передающие красоту оригинала – близкого, по словам поэта и переводчика С. Лихачёвой, к схеме «Перла» – среднеанглийской поэмы, к которой Толкин проявлял живой интерес. Отдельно выражаю благодарность Р. Дердзиньскому, исследователю связей Толкина с Польшей, обратившему моё внимание на эту тему (https://tolkniety.blogspot.com/2022/09/tolkien-na-jasnej-gorze.html). Баллада, посвященная иконе Богородицы Ченстоховской Нет твоим таинствам предела, О, Богородица незыблемых небес, Тебя во сне Святая Хильда зрела, Под музыку вступая в лес. Ты примешь меня, наступит благодать, Когда загонят скот и станет вечереть. Я буду держаться этой веры впредь, Веры, с которой буду умирать. Море, как щепку, судно носит, Яростно волны бьются о гранит, А впереди ночная твердь лежит, Неясно, где корабль свой якорь бросит. Мне маяком ты будешь путь казать, А мой долг – кров обретя, тебя воспеть. Я буду держаться этой веры впредь, Веры, с которой буду умирать. Приди на помощь, я почти что побежденный, О, Башня из Слоновой Кости, о, Богородица! От блеска в стороне, но ореолом окруженный, Батлером чтимый символ святой Троицы. Последняя союзница, ты будешь помогать Месть осуществить и славу заиметь. Я буду держаться этой веры впредь, Веры, с которой буду умирать. Хилэр Беллок #JRRT_биография


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS