Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2022-12-23 09:55:54.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2022-12-23 09:55:54
ЛУНА, ДРАКОНЫ И МОРЕ В связи с выполненными во второй половине 1927 г. иллюстрациями к «Роверандому» (рассмотрение которых начато в заметке «Рождество, Луна и драконы» https://vk.com/wall-213107152_691), стоит рассмотреть и более ранний рисунок 1925 г., изображающий лунный пейзаж (упомянутый в заметке «Возвращение художника» https://vk.com/wall-213107152_474). Название «Лунный пейзаж» написано валмарским алфавитом – ранней формой тенгвара. У. Хэммонд и К. Скалл считают, что рисунок почти несомненно иллюстрирует «Роверандом» и обращают внимание на то, что «Шар в небе – явно Земля, на которой видны Северная и Южная Америки. Как и на множестве других толкиновских рисунков, в небе висит одна большая звезда (вверху в центре), а Солнце поднимается из-за гор или садится за них. Солнце здесь напоминает северное сияние в графике «Рождественского Деда». Оно отбрасывает тёплый розовый свет на пики и склоны напротив. В пейзаже присутствуют черты, напоминающие земную поверхность, в том числе река, но необычные цвета скал, голубые деревья и стилизация рисунка свидетельствуют, что это действительно иной мир. Толкин не стремился к научной точности, а рисовал в соответствии с требованиями своего текста: «внизу простиралась Луна – новый мир, белый и сияющий, как снег, с широкими бледно-голубыми и зеленоватыми равнинами, через которые тянулись длинные тени высоких остроконечных гор» (цитаты из «Роверандома» в переводе В. Барановского). Путешественник Роверандом открывает, что у деревьев на Луне действительно светло-голубые листья. Более всего рисунок напоминает сцену, в которой Роверандом и Человек-с-Луны вернулись из путешествия на обратную сторону Луны: «там, за пепельными долинами, где обитало немало драконов, сквозь ущелье в горах, увидели великую белую равнину и сияющие утёсы. Над уступами Лунных Гор восходил огромный бледно-зелёный и золотой диск Земли». «Сады дворца морского короля» У. Хэммонд и К. Скалл называют одной из тех акварелей, которые Толкин в наибольшей степени довёл до завершения. «После приключений Роверандома на Луне это потрясающая перемена декораций, видение пастельных розовых, зелёных, синих, розовато-лиловых и жёлтых тонов, составляющих фон для усиков растений и актиний, щупалец осьминога и вымпела, парящего над самым высоким куполом дворца, в завитках и изгибах с пышностью ар-нуво. Сам дворец сияет, будто фарфоровый. Кит Уин, вверху слева, напоминает левиафана на киплинговской иллюстрации к сказке «Откуда у кита такая большая глотка» из сборника «Просто сказки». Роверандома на рисунке нет; вместо этого мы видим (как на лунном пейзаже <…>) картину, в которую он попадает в ходе истории: "Ровер <…> обнаружил под лапами белую песчаную тропинку, уводящую в сумрачный фантастический лес . . . [Он] побежал прямо, хотя тропинка-то была извилистой, и скоро увидел перед собой ворота большого дворца, построенного, казалось, из белого и розового просвечивающего насквозь камня; а многочисленные окна сияли синим и зелёным. Вокруг повсюду росли огромные морские деревья, возвышаясь над вздымающимися в темноте вод блестящими дворцовыми куполами. Каучуковые стволы деревьев склонялись и раскачивались, словно травинки, а в тени их бесконечных ветвей стайками сновали и золотые рыбки, и серебряные, и алые, и синие, и даже фосфоресцирующие рыбки, похожие на птичек"». «Роверандом» был далеко не единственной сказкой, сочинённой Толкином для детей – как пишут У. Хэммонд и К. Скалл, неизвестно ни сколько их всего было, ни сколько осталось незаписанными. Вероятно, иллюстрациями к одной-двум из этих историй служат наброски, датируемые, по-видимому, 1927 годом. «Дом, нарисованный слева внизу простым и цветными карандашами (коричневым, красным, зелёным и синим) – это дом 22 по Нортмур-роуд в Оксфорде, где Толкины жили с 1925 по 1930 гг. Суровая личность наверху, исполненная простым карандашом, может быть великаном. Ножки его сиденья расставлены так широко, что трудно понять, как оно выдерживает его вес. Самая интересная – группа внизу справа: огр с трёмя звериными головами в синем свитере и красном килте стоит рядом с ребёнком в розовой курточке – и у последнего голова лишь одна, больше похожая на человеческую. У неё остроконечные уши, как и у фигуры наверху, только преувеличенные. У ребёнка любопытная игрушка: зелёный дракон на колёсиках. Что станет делать огр со своим зазубренным клинком? Живут ли эти двое в расположенной в холмах за ними пещере? Рисунок вызывает много вопросов», – пишут исследователи. Ещё один зелёный дракон был нарисован Толкином в сентябре 1927 г. в Лайм-Риджисе, как и «Сады морского короля». Подпись под рисунком отсылает к строке 2561 древнеанглийской поэмы «Беовульф»: «hringboga heorte gefȳsed», буквально: «кольцами-изогнувшегося сердце приготовилось». Это фрагмент описания дракона после того, как его вызвал сражаться подошедший к пещере герой. Перевод Уильяма Морриса и Альфреда Джона Уайатта: «Then the heart of the ring-bow’d grew eager therewith / To seek to the strife» «Тогда сердце изогнувшегося кольцами преисполнилось рвением отправиться бороться». Перевод Дж.Р.Р. Толкина: «Now was the heart of the coiling beast stirred to come out to fight» «Теперь сердце извивавшейся кольцами твари потребовало выйти на бой». Цитата в биографии Майкла Уайта «Джон Р.Р. Толкиен» «the heart of the coiling beast was stirred» «дрогнуло сердце твари ползучей» (перевод с английского Анны Блейз) Перевод В. Тихомирова: «Гад, извиваясь, / полз в потёмках / к месту схватки». Чуть дальше говорится о том, как «змей тем временем, свиваясь в кольца, лез из пещеры судьбе навстречу» (перевод В. Тихомирова). В переводах Толкина и Морриса с Уайаттом к дракону здесь применяется характеристика «blazing»/«in blazes», что можно перевести как «во вспышках пламени», «сверкая» или «вспыхнув гневом». У. Хэммонд и К. Скалл, отмечая искорку в глазах дракона, пишут, что он «выглядит скорее игривым, чем опасным. Внешность его совсем непохожа на Глорунда, хотя он тоже нарисован в сентябре 1927 г. <см. заметку «Возвращение художника» https://vk.com/wall-213107152_474>. Глорунд золотой, гладкокожий, бескрылый, с сегментированным телом. «Извивающийся кольцами дракон» зелёный, чешуйчатый, крылатый (хотя эти крылья и бесполезны для полёта) и похож на змею, за исключением головы, напоминающей лошадиную; у него есть дальние родичи в романской скульптуре, например на купели церкви Св. Иакова в Эйвбери (ок. 1100) и в Саутвеллском аббатстве (дракон, побеждаемый Св. Михаилом). Картина Толкина – одна из самых его красивых. По ней видно, как искусно и умело он использует прозрачные акварельные краски и проявляет мастерство в дизайне. Создавая эту асимметричную, и при этом тщательно сбалансированную тварь, как будто оживляя кельтский переплетённый узор, он несомненно проявил великолепную ловкость». По словам У. Хэммонда и К. Скалл, «В это же время Толкин нарисовал также рисунок дракона с хвостом, закрученным вокруг дерева. Его задняя половина отчётливо змеиная, но передняя, лежащая на земле, больше напоминает крокодила». Кроме извивающегося кольцами дракона, а также более позднего (май 1928) дракона с воином, Толкин зарисовал в своём альбоме – «Книге ности» – садовый сарай с инвентарём, в котором в дракона превращается шланг. В этом же альбоме размещались четыре иллюстрации к «Роверандому» (за исключением «Лунного пейзажа», выполненного на отдельном листе), упомянутая выше страница с тремя набросками и страница с чёрно-красными чернильными узорами. Дракон с деревом и ещё один, переплетённый дракон, были нарисованы отдельных листах, позже вложенных в «Книгу ности». #JRRT_art


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS