Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2022-12-08 16:02:13.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2022-12-08 16:02:13
НАДЕЖДЫ ВОЕННОЙ ПОРЫ 7 декабря 1942 г. Толкин сообщил своему издателю Стенли Анвину о ходе работы над «Властелином колец», доведённым до конца будущей Книги Третьей (У. Хэммонд и К. Скалл предполагают, что возможно, были написаны два кратких варианта начала главы «Искушение Смеагола», но до весны 1944 г. рукопись будущей Книги Четвёртой с места не сдвинулась). Приблизительно к 4 августа 1942 г. сын писателя Кристофер завершил машинописную копию чистового экземпляра главы «Галадриэль». Следом он отпечатал копии глав «Прощание с Лориэном» и «Разделение Компании» (позже – «Великая Река» и «Разрушение Братства»). Профессор был занят не только «Властелином колец». 27 августа издатель Бэзил Блэкуэлл, которому Толкин, очевидно, одолжил свой перевод «Жемчужины» («Перла»), написал ему, чтобы выразить своё восхищение. Он спрашивал, согласится ли Толкин написать введение, ориентированное на читателя поэм (лэ), а не на исследователя, и предложил приобрести авторские права на перевод, с тем, чтобы их стоимость соответствовала огромному долгу Толкина перед книжным магазином Блэкуэлла. По-видимому, Толкин предложил (к этому времени или примерно в это время) свои переводы среднеанглийских произведений Кеннету Сайзему из издательства Оксфордского университета, – пишут У. Хэммонд и К. Скалл, однако «Жемчужину» он отдал в набор Блэкуэллу. В начавшемся в октябре триместре профессор разбирал на лекциях текст «Беовульфа» и язык Веспасианских гимнов – гимнов из Псалтыри Веспасиана (VIII в.), содержащей древнейшие англоязычные библейские тексты; в библиотеке одного из владельцев (XVI–XVII в.) Роберта Коттона эта рукопись находилась в секции под бюстом древнеримского императора Веспасиана, откуда и получила своё название – Cotton Vespasian A I (располагавшаяся на полках под бюстом Нерона рукопись, содержащая поэмы «Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь» и «Жемчужина» называется Cotton Nero A.x, наставление монахиням «Ancrene Riwle» («Ancrene Wisse») – Cotton MS Nero A XIV; «Беовульф» под бюстом Авла Вителлия – Cotton MS Vitellius A.xv, «Битва при Малдоне» под бюстом Отона – MS Cotton Otho A.xii, произведения «Катерининской группы» под бюстом Тита – MS Cotton Titus D xviii и т.п.). У. Хэммонд и К. Скалл пишут, что, возможно, в связи с указанными лекциями Толкин составил таблицу изменений гласных «Нормальное развитие «A» в Пс[алтыри] Веспасиана и Ancrene Wisse». 23 октября Толкин председательствовал на заседании совета Английского факультета, на котором был переизбран председателем на 1942–43 академический год. Три дня спустя состоялось заседание библиотечной комиссии Английского факультета (председателем которой тоже был Толкин). 4 декабря, за день до окончания триместра, на собрании совета факультета под председательством Толкина он и Дэвид Никол Смит были назначены экзаменаторами работы Роджера Ланслина Грина на соискание степени бакалавра литературы «Эндрю Лэнг как писатель волшебных сказок и романтических произведений» (см. заметку «Специалист по сказкам» https://vk.com/wall-146787020_340). Как раз в ту пору в войне наступил перелом. Советские войска остановили продвижение германских и союзных их войск под Сталинградом и перешли в наступление, а в Африке германо-итальянские войска были остановлены британцами, а затем начали отступать в результате сражений при Эль-Аламейне. В декабре, в связи с принятием законопроекта о национальной службе, уменьшающего возраст призыва до 18 лет, Оксфордский университет ограничил возраст поступления (не старше 18 лет во время начала учёбы). 17 декабря лондонская «Таймс» писала, что «после текущего академического года студентов-мужчин, изучающих гуманитарные науки, практически не останется, не считая пришедших до 18-летнего возраста, которые довольно необычны. Исключения составят мужчины, вернувшиеся со службы; студенты, негодные по медицинским показаниям и немногочисленные небританцы. Будет расти число, прибывающих на краткие курсы, связанные со службой. <…> Насколько сейчас известно, число женщин в университете практически не сократится». Кристофер Толкин был официально принят в студенты в январе 1942 г. семнадцатилетним, а Толкин-старший вскоре займётся курсами для кадетов, на которых, в числе прочих, будет обучаться сын Стенли Анвина Рейнер. 4 декабря Стенли Анвин написал Толкину, что крупнейший лондонский книжный магазин братьев Фойл должен выпустить «Хоббита» в своей серии «Клуб детской книги», что позволит издательству «Аллен энд Анвин» напечатать и своё переиздание этой книги в тот же заход. Это особенно желательно с учётом того, что часть предыдущего тиража сгорела под бомбёжкой (см. заметку «Сожжённые песни» https://vk.com/wall-146787020_4726). По-видимому, в письме не указывалось, что «Аллен энд Анвин» предоставили «Фойлзу» возможность выпустить «Хоббита» в рамках взаимовыгодного сотрудничества. «Сгоревший тираж “Хоббита” – это тяжкий удар. Мне очень стыдно, что не написал вам (как собирался) сразу и не выразил соболезнования по поводу понесенных вами убытков, наверняка весьма тяжких, в которых моя доля просто-таки ничтожна. Удастся ли вам со временем получить хоть какую-нибудь “компенсацию”?»* – спрашивал Толкин в ответном письме 7 декабря (цитаты из письма в переводе С. Лихачёвой). «Не заинтересует ли вас также издание, в которое вошли бы три-четыре “волшебных” истории покороче и стихи? “Фермер Джайлс”, которого я вам некогда показывал, продолжает забавлять и детишек, и взрослых без числа. Если “Джайлс” слишком короток, я мог бы присовокупить к нему одну-две повести в том же духе, а также и стихи на близкие темы, включая “Тома Бомбадила”». В неопубликованной части письма профессор писал, что если возможно переиздать «Беовульф» Кларка Холла (с толкиновским предисловием, под редакцией Чарльза Ренна), то он бы исправил серьёзную опечатку в своём тексте и внёс несколько правок в работу Ренна. Что касается «Властелина колец», то автор задавал вопросы, стоит ли в сложившихся обстоятельствах заводить речь о подобном «эпосе», пытаться его закончить, предпочтёт ли Анвин подождать, пока она не будет закончена, или хотел бы взглянуть на значительную её часть уже сейчас. «Я над ним работаю урывками с 1938 года, – заполняя все те временные промежутки, что оставляют мне утроившиеся служебные обязанности, учетверившееся бремя домашних дел и “гражданская оборона”. Книга уже близка к завершению. Хотелось бы верить, что на этих каникулах мне удастся выкроить немножко свободного времени; так что можно надеяться, что в начале следующего года я ее закончу. И все-таки на сердце у меня неспокойно. Должен вас предостеречь, что произведение получается ужасно длинное, а местами гораздо страшнее “Хоббита” и, по правде говоря, на самом деле абсолютно не “детское”. Я дошел до главы XXXI; до конца остается еще как минимум глав шесть (но их я уже набросал); и главы, как правило, выходят длиннее, чем в “Хоббите”. <…> Рукопись перепечатана (усилиями нескольких непрофессионалов) вплоть до гл. xxiii. Не думаю, что качество вас разочарует. Изначальная аудитория “Хоббита” (мои сыновья и мистер К. С. Льюис) ее одобрила: они эту историю и читали, и слышали не один раз». Однако, если речь не идёт о результате лишь «себе и семье на забаву», то «возникает проблема бумаги, и объема, и рынка! Потребуется две карты». В комментарии к письму Х. Карпентер счёл, что глава XXXI соответствует главе III Книги Третьей («На руинах» в переводе С. Лихачёвой), однако К. Толкин («История Средиземья», том VIII, с. 77) указал, что этот номер (по сплошной нумерации) носила глава «Палантир». Примеры упомянутых набросков последних глав (едва ли более более чем краткие планы) приведены в заметках «У истоков Книги Пятой» (https://vk.com/wall-213107152_69) и «Эовин» (https://vk.com/wall-213107152_178). 16 декабря Стенли Анвин ответил, что пытается выяснить, внесены ли все правки в переиздание «Хоббита», прежде чем выполнить матрицы (для производства печатных форм). Новое издание «Хоббита» откладывается из-за переплётчиков. Он был бы рад рассмотреть возможность издания тома коротких сказок и ещё раз взглянуть на «Мистера Блисса». Возможности переиздания «Беовульфа» Кларка Холла некоторое время не будет. 24 декабря Рождественский Дед написал предпоследнее послание Присцилле Толкин. В этом году он не получил от неё письма, но предполагает, что она была занята в новой школе (после начала войны Присциллу обучала на дому гувернантка, ранее учившая её игре на фортепиано, а осенью 1942 г. дочь профессора пошла в Оксфордскую старшую школу для девочек, которую окончила в 1947 г.). Рождественский Дед жаловался на трудности доставки подарков в в этом году: «разрушенные дома, бездомные и все эти ужасы, что творятся в ваших землях» (перевод С. Таскаевой). Кроме книжного подарка, в посылке был и некий съедобный (как предполагают У. Хэммонд и К. Скалл) гостинец – от Белого медведя для игрушечного мишки девочки. * Относительно компенсации за сгоревший тираж. Мне не удалось найти соответствующую свою заметку, но, насколько помню, часть убытков, понесённых в результате бомбардировок, компенсировалась государством. Однако за «Хоббита» компенсации не было (или почти не было), так как книги были непереплетены. Буду благодарен, если найдётся текст об этом. #JRRT_биография


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS