Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2022-09-21 19:44:59.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2022-09-21 19:44:59
АДРЕСАТЫ АВТОРСКИХ ЭКЗЕМПЛЯРОВ «Хоббит» впервые вышел в свет 85 лет назад, 21 сентября 1937 г. Первый тираж составил 1500 экземпляров. Толкин, вероятно, получил дюжину авторских экземпляров лишь 21 сентября или накануне. Он посвятил значительную часть времени в день публикации и возможно, в следующие несколько дней, подписывая их членам семьи, друзьям, коллегам и бывшим студентам, писал им сопроводительные письма и, предположительно, упаковывая и отправляя книги, – пишут У. Хэммонд и К. Скалл. Дж. Рейтлифф опубликовал во второй редакции «Истории "Хоббита"» список лиц, которым автор планировал подарить свою книгу, выполненный на корректурном оттиске «Хоббита». Исследователь указывает, что список необязательно отражает окончательные намерения автора, хотя некоторые из указанных в нём лиц действительно получили экземпляры, что подтверждается сохранившимися письмами и появлением подписанных Толкином соответствующим адресатам книг на аукционах много лет спустя. Толкин добавил к некоторым именам в списке пометку «имеет», предположительно, чтобы отметить, что предполагаемый получатель уже имеет экземпляр «Хоббита» и, следовательно, другого посылать ему или ей не надо. Наконец, известно, что книгу в подарок от автора получили и некоторые другие знакомые, в этот список не вошедшие. Self (2) – сам Толкин EVG – Эрик Валентайн Гордон, друг и коллега по университету Лидса (https://vk.com/wall-146787020_5291). 23 сентября он письменно поблагодарил Толкина за подарок. CSL – Клайв Стейплз Льюис, друг по кружку «Инклингов» Griffiths – Элейн Гриффитс (1909–1996), аспирантка Толкина, благодаря которой «Хоббит» привлёк внимание издателей (см. также https://vk.com/wall-146787020_5735). Kilbride – Кэтрин Мэри Килбрайд училась у Толкина в Лидсе. Вместе с «Хоббитом» автор послал ей эссе «"Беовульф": Чудовища и критики». В ответном благодарственном письме она вспоминала «настоящий художественный талант» в Лидсе в давние дни («как весело, должно быть, было вам вырисовывать карты»). Подробнее о ней и о её «Хоббите» можно прочесть в отдельной статье (https://vk.com/@-146787020-tainstvennyi-svet). Marjorie – Марджори Инклдон (1891–1973), двоюродная сестра. Mary – Мэри Инклдон, двоюродная сестра. Подробнее о ней (и Марджори) см. в отдельной заметке (https://vk.com/wall-146787020_4273). Chambers – Реймонд Уилсон Чемберс, коллега по Оксфордскому университету, профессор английского языка и литературы (см. окончание заметки: https://vk.com/wall-213107152_7). Jennings (2) – Эйлин Дженнингс (р. ок. 1924) и Элизабет Дженнингс (1926–2001). Две дочери доктора Генри Сесила Дженнингса и Мадж Дженнингс, друзей семьи Толкинов, посещавших ту же церковь. Сёстры родились в г. Бостон в английском графстве Линкольншир и переехали с родителями в Оксфорд зимой 1932/1933 гг., когда их отец на много лет стал медицинским служащим по здоровью и школьной медицине графства Оксфордшир. Эйлин Дженнингс, старшая сестра, возможно, была той «девочкой лет 12–13», о которой Толкин упоминал в письме (№ 015 в сборнике, перевод С. Лихачёвой) в издательство как об уже прочитавшей «Хоббит», – предполагает Рейтлифф. Эйлин интересовалась медициной и естественными науками, а Элизабет стала библиотекарем и довольно известной поэтессой, выпустившей более двух дюжин сборников стихов. После смерти в её честь назвали улицу в северном Оксфорде, недалеко от Вулверкотского кладбища. Aunt Mabel [тётя Мэйбл] – Мэйбл Миттон (ок. 1858–1937), сестра отца писателя – Артура Толкина. Миттоны продолжали жить в Мозли близ Бирмингема. Неясно, умерла ли Мэйбл до того, как ей отправили экземпляр; её сестра Флоренс жаловалась в письме Толкину в начале 1938 г., что из-за смерти Мэйбл она поздно узнала о существовании книги («Я <…> чувствовала, что если бы тётя Мэйбл была бы жива, она бы её мне отправила»). Взаимоотношениям Мэйбл с племянником также посвящено несколько заметок. Aunt Florence [тётя Флоренс] – Флоренс Хадли, (р. ок. 1863), ещё одна тётя Толкина по отцу. Эмигрировав в Канаду, она узнала о «Хоббите» лишь в начале 1938 г. В её письме, датированном 13 февраля 1938 г., она благодарит Толкина и его жену Эдит от себя и своей дочери Мидж (см. о Флоренс: https://vk.com/wall-146787020_4955). Дж. Рейтлифф предполагает, что Толкин отправил книгу и третьей своей тёте Грейс Маунтин (р. ок. 1861), так как получил от неё открытку из Ньюкасла-апон-Тайн, а тётя Флоренс упоминала, что написала тёте Грейс за подробностями, узнав о существовании «Хоббита». Wrenn – Чарльз Лесли Ренн (1895–1969), коллега и член кружка «Инклингов», упоминающийся в ряде заметок. D’Ardenne – Симонна д’Арденн (1899–1986), бельгийская учёная, ученица, соавтор и друг семьи Толкина. Helen B – Хелен Бакхёрст (1894–1963), преподаватель английского языка и исследователь исландского, бывшая ученица и друг семьи Толкина. Обратившись в католичество во взрослом возрасте, в июне 1929 г. она стала крёстной дочери писателя Присциллы. В 1926–1930 гг. она была феллоу и тьютором в Сент-Хьюз-колледже Оксфордского университета, а к моменту публикации «Хоббита» преподавала в колледже Лорето в Сент-Олбансе, графство Херефордшир, в католической школе для девочек. 23 сентября она ответила благодарственным письмом, в котором называла «Хоббита» «восхитительным»: «единственное, на что могу пожаловаться – на то, что больше нет иллюстраций. Единственная моя надежда – что это первая из множества подобных книг». Aunt Jane [тётя Джейн] – Джейн Нив (в девичестве Саффилд, 1872–1963) – сестра матери Толкина (см. о ней: https://vk.com/wall-146787020_7400). Когда «Хоббит» вышел в свет, она всё ещё жила на ферме в Вустершире, но так как она сменила название фермы, то не получила полагающийся ей экземпляр до начала октября, пока Толкин не узнал её новый адрес от своего брата Хилари. 1 октября в письме племяннику она сама попросила книгу, а 9 октября отправила открытку, в котором выражала «большое удовольствие» от сказки: «Она чудесна. Мне пришлось прервать её чтение в автобусе этим утром, потому что так хохотала, что испугалась, что меня высадят как нетрезвую или нуждающуюся в ином лечении – психиатрическом. Происхождение гольфа меня доконало». Rattenbury – коллега Толкина, вероятно, Роберт Мантл Раттенбери (1901–1970), видный специалист по античным языкам, много лет преподававший в Кембриджском университете. В 1924–1927 гг. он преподавал классические языки в качестве младшего лектора в университете Лидса, таким образом, застав там Дж.Р.Р. Толкина, и тоже дружил с Э.В. Гордоном. Livesleys или Livesey – друзья семьи Толкинов, вероятно, мистер и миссис Ливси, которые, вместе с сыном Эдгаром, в ту пору подростком, управляли гостиницей «Аврора» в Сидмуте на девонширском побережье, в котором Толкины останавливались каждые летние каникулы с 1934 по 1937 гг. A H Smith – Альберт Хью Смит (1903–1967) – бывший студент Толкина в Лидсе, женившийся на ещё одной его студентке Хелен Томлинсон. После преподавания в Бирмингеме и Уппсале в 1930 г. он перешёл в Юниверсити-колледж Лондонского университета, сначала как ридер, а затем как лектор по английскому языку, в 1949 г. став преемником Р.У. Чемберса на должности Куэйновского профессора английского. Специалист по топонимике со времён своей докторской диссертации в Лидсе (1926, опубликована в 1928), в которой выражал признательность Толкину за поддержку и филологическую помощь, Смит опубликовал целый ряд книг по этой тематике, в 1951 г. став директором Английского топонимического общества. О том, как он со студентами напечатал толкиновские «Песни для филологов», рассказано в отдельной заметке (см. https://vk.com/wall-146787020_4726). J. Grove – «тётя» Дженни Гроув (1864–1938), двоюродная сестра Эдит Толкин, жившая с Эдит и её матерью Френсис до смерти последней в 1903 г. В 1913 г., после того как Эдит заключила помолвку с Толкином, Дженни жила с ней, а затем и с её мужем и первенцем-сыном, до переезда толкиновской семьи в Лидс в 1921 г. В некоторой степени она заменила жене Толкина мать, а их детям – бабушку. 23 сентября она писала с благодарностью: «Я более чем восхищена вашей прелестной книгой <…> вы мудрый старик, не знаю, как вам это удаётся». S. Mills – Стелла М. Миллс (1903–1989), аспирантка, ставшая другом семьи. Ещё одна толкиновская студентка из Лидса, как и Толкин, она работала над «Оксфордским словарём английского языка». В 1933 г. вышла «Сага о Хрольфе Краки» («Сага о Хрольве Жердинке») в её переводе. Позднее она работала в католической школе в Оксфорде. Дарственная надпись в её экземпляре «Хоббита» гласит: «Стелле Миллс / от её старого друга / Дж.Р.Р. Толкин» (https://vk.com/wall-213107152_226). WR Childe – Уилфрел Роланд Чайлд (1890–1952), коллега Толкина по Лидсу, крёстный Кристофера Толкина, поэт. Слова Толкина в письме в издательство 7 сентября, что Чайлд «видел рукопись и хорошо расположен», подтверждаются благодарностью самого Чайлда в письме 27 сентября: «Огромное удовольствие стать её обладателем, и я несомненно прочту её снова <…> Я желаю ей всяческого успеха – которого она полностью заслуживает». В открытке 9 октября он поздравил Толкина с обзорами на «Хоббита» в газетах «Таймс» и «Таймс литерари сапплемент», вышедшими в начале месяца. В другой вариант списка, представленный во втором столбце, включены «Оксфордский журнал», «Общество книголюбов», Джордж С. Гордон и Хилари Толкин, однако о них будет сказано в отдельной заметке. #JRRT_рядом


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS