Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2023-10-26 14:23:47.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2023-10-26 14:23:47
ДЕТИ УНГОЛИАНТ (ЧАСТЬ 2). Последнее оставшееся значительное появление Унголиант в мифе должно было случиться в «Сказании об Эаренделе» – но, как заметил Кристофер Толкин, «это великое сказание так и не было написано» («Книга Утраченных сказаний», II, 252 <перевод М. Крайнова, С. Таскаевой>), и история известна нам лишь через расширенные планы и краткие содержания в нескольких текстах «Сильмариллиона». Так, в раннем черновике встреча с «Унгвэлиантэ» просто включена в список как одно из основных происшествий в великом путешествии Эаренделя на небесную твердь, но без предоставления подробностей. «Набросок мифологии» 1926 г. лаконичен, но специфичен, следуя за решением Эаренделя отправиться в плавание в поисках Валинора: «Далее следуют чудесные приключения Вингелота [корабль Эаренделя] среди морей и островов, и как Эарендель сразил Унголиант на юге». – История Средиземья, IV, 38. К этому немного добавляет «Квента» 1930 года в таком же кратком сообщении: «В «Лэ об Эаренделе» немало пелось о его приключениях в глубинах и землях нехоженых, и среди многих морей и многих островов… Сразил он Унголиант на юге, а её тьма была уничтожена, и свет дошёл до многих мест, которые долго оставались сокрыты»*. – История Средиземья, IV, 152. <* Примечание 2023 г. Перевод текста был выполнен в апреле 2015 г., до официальной публикации тома IV и в отсутствие доступа к самиздату. Первый фрагмент в переводе С. Лихачёвой выглядит так: «Далее следуют чудесные приключения «Вингелота» в морях и на островах, и повесть о том, как Эарендель сразил Унголиант на Юге». Второй фрагмент в переводе С. Лихачёвой: «В «Лэ об Эаренделе» многое рассказывается о странствиях его в бескрайних просторах океана и в неведомых землях, во многих морях и на многих островах. На Юге сразил он Унголиант, и развеялась ее тьма, и свет озарил многие области, дотоле сокрытые».> Но хотя сама Лэ осталась ненаписанной; ближе, чем когда-либо Толкин подходил к описанию истории Эаренделя в двух группах стихотворений. <…> <К первой Рейтлифф относит четыре ранних стихотворения о путешествиях Эаренделя 1914–1915 гг., опубликованные в «Книге Утраченных сказаний т. II, с. 267–276, вторая – «Странствие» (ок. 1931–1932) и его переработки (результат одной линии его развития был в конечном счёте включен в сборник «Приключения Тома Бомбадила», другой – дал песню Бильбо об Эарендиле-мореходе, спетую в Ривенделле (см. т. VII, с. 84–85). В одном из промежуточных вариатов представлено нижеследующее описание сражения Эарендиля с Унголиант – одно из его величайших, но хуже всего документированных деяний. **> <** Примечание 2023 г. Существующий перевод стихотворения (как и остального текста) был выполнен в апреле 2015 г., менее чем через год после начала работы над переводами и регулярным изучением творчества Толкина, поэтически он крайне слаб, в первую очередь, с точки зрения рифмы, однако передаёт размер и содержание толкиновского текста, хотя и не его красоту. За неимением пока более позднего или иного варианта перевода, привожу его тут. Перевод «... в край Вечной ночи он пришёл» соответствует строке «unto Evernight [Eruman] he came». > ...в край Вечной ночи он пришёл, как в пламени звезда, пал он. Его алмазное копьё проникло, как во тьму огонь. Унголиант скрывалась там, в паучьем логове тенёт плела тьму долгие года скрыть Солнце и Луну в клубок. И мёртвой хваткой пойман он, и чёрной нитью оплетён, Семь раз ужалила она, Пронзал кольчугу жуткий яд. Но вспышкой меч его блеснул, В сиянии её разил, И срезал ядовитый клюв, Тенёта мерзкие разбил. Как восходящая звезда, он из темницы поспешил, рождён при веющих ветрах, на крыльях спешно прочь уплыл. – строки 73–88 («История Средиземья», VII, 93) Вся эта сцена была удалена из окончательных рукописей стихотворения, в том числе и той, что появилась во «Властелине колец». Последнее появление Великих пауков в легендариуме до встречи с ними Бильбо в глуши Темнолесья – одновременно самое близкое к «Хоббиту» по тону и деталям: сражения Берена с гигантскими пауками, потомками Унголиант. В большинстве ранних версий истории Берена и Лутиэн эта сцена отсутствует, но заметно представлена в поэме «Песнь о Лейтиан». В Песни III, строки 569–574 и 583–592, Толкин описывает отчаянное путешествие Берена из Таур-на-Фуина (Лес Ночи) в Дориат следующими словами*** <*** Примечание 2023 г. В оригинальной заметке апреля 2015 г. был использован перевод Арандиля. Ниже он заменён на перевод С. Лихачёвой>: Где мерзостный паучий род В ночи свои тенета ткет, И ждет поживы жадный клюв, От камня к камню протянув Удушливые сети зла – Их обволакивает мгла; Там страха липкого приют - Во тьме белеют там и тут Средь склизких трещин и камней Куски обглоданных костей. ... взор куда ни кинь – Все новых горизонтов синь; И вниз спешил – на новый бой С чудовищами тьмы ночной, К бессонным бдениям во мгле Среди ветвей – а по земле Бесшумно крались, чуя след, Ночные твари; злобный свет Горел в фасетчатых глазах. – («История Средиземья», III, 175–176). В «Квенте Сильмариллион» 1937 г., трактующий Таур-на-Фуин как «Mirkwood» <Темнолесье> («История Средиземья», V, 282»), на смену приходит схожий по живости пассаж, написанный примерно в то время, когда «Хоббит» был опубликован: Ужасным был путь Берена на юг . . . Там расселились пауки из гнусного племени Унголиант, и плели свои невидимые сети, в которых запутывалось все живое. Там рыскали чудища, рожденные на свет в кромешной тьме еще до восхода Солнца, и беззвучно выискивали добычу своими бесчисленными глазами. Не было еды ни для эльфов, ни для людей в этой наводненной призраками земле – но только смерть. Путь, проделанный Береном, числится не последним из его подвигов, однако никому не рассказывал он впоследствии о своем переходе, боясь, что пережитый ужас вновь проснется в душе . . . («Сильмариллион», 164 <перевод С. Лихачёвой>). #THOTH


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS