Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2023-07-02 19:56:33.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2023-07-02 19:56:33
Дж.Р.Р. Толкин, Дж. Рейтлифф. История «Хоббита». 2011. Фрагмент 42. <Комментарии без кавычек во фрагменте принадлежат переводчику> После того как рассказ Бладортина при встрече был окончен и Медвед предложил гостям ужин, в текст вклинивается замечание Рейтлиффа: «В этом месте текст доходит до низа страницы 87 рукописи (Marq. 1/1/7:11). Где-то тут или примерно в этом месте Толкин ненадолго прервал повествование, чтобы набросать события для следующей сцены и далее в том, что стало самыми ранними из уцелевших «Сюжетных заметок» (Сюжетные заметки A), полный текст которых будет дан сразу же после этой главы, начиная со с. 293. Текст продолжается, без заметного перерыва, наверху следующей страницы (страница рукописи 88, оборот того же самого неразлинованного листа формата фулскап <33,6×42 см>)». Песня гномов о ветре во многом напоминает итоговый вариант, что, по мнению Рейтлиффа, свидетельствует о том, что её отдельные черновики не сохранились. Исключённый впоследствии куплет песни о ветре: The wind went on from West to East – all movement in the Forest ceased, But shrill and harsh across the marsh Its whistling voices were released Ветер летел дальше с запада на восток – В Лесу всё движение замирало, Но над болотом пронзительно и резко Звучал его свист голос, выпущенный на волю. Рассказ Бладортина гномам отличается от опубликованной книги в одной любопытной детали: здесь он переплыл Андуин, а не пересекал его «то вброд, то вплавь»: «Они сошлись со всех сторон, кроме как с запада от реки, с Мглистых гор. В этом направлении [вела >] шла только одна дорожка следов, и не сюда, а только отсюда. И следы эти были самые большие среди всех. Я дошёл по ним до Каррок. Там они исчезали в воде, но в этом месте река для меня была слишком глубокая, а течение слишком сильное. [Мне пришлось > за Каррок] Каррок, если помните, стоит почти посередине реки, и с этим берегом её связывают плоские камни брода, но её дальняя сторона нависает над глубоким бурлящим протоком. Мне пришлось пройти много миль, прежде чем я отыскал [брод>] широкий участок, где река была достаточно медленной и мелкой, чтобы я её переплыл, а потом вернуться на несколько миль назад, чтобы вновь взять след. К этому времени было уже слишком поздно, чтобы далеко идти по нему. След уходил прямиком к к сосновому бору на восточном склоне Мглистых гор, где прошлой ночью у нас состоялось приятное свиданьице с варгами. Думаю, я ответил и на ваш первый вопрос, – закончил Бладортин и долго сидел молча». Медвед говорит гномам, что даст им четыре лука и стрелы, и это предложение сопровождается следующим примечанием Дж. Рейтлиффа. «Конкретизирующая деталь – ЧЕТЫРЕ лука – вскоре была потеряна, сменившись в машинописи на более общие «несколько луков», что так и осталось с тех пор. Но идея о том, что у гномов было только четыре лука, вновь всплыла позже, хороший пример феномена, на который указывал Кристофер Толкин («Книга утраченных сказаний, I, 9), в соответствии с которым детали, которые исчезают между версиями какой-либо из толкиновских историй, не обязательно оказываются отвергнуты, но порой всего лишь опускаются при сокращении; см. ниже с. 357». > «В это время Бладортин сел на лошадь, которую ему одолжил Медвед, и сказал: – Прощайте! Бильбо чувствовал себя несчастным. После завтрака он заглянул в лес, и ему показалось, что там даже утром темно как ночью, и очень таинственно – «такое чувство, будто кто-то наблюдает и поджидает», – произнёс он про себя». «Вставной фрагмент, относящийся к ключу троллей, записан на верхнем поле страницы 98 рукописи и отмечен для включения в это место. Написание этого дополнительного текста кажется более поспешным и небрежным, чем основное повествование и, следовательно, вероятно, он добавлен позже», – комментирует Дж. Рейтлифф следующий отрывок: «– Минуту, – сказал Бл. – Вот ключ, которые могут пригодиться, из логова троллей, Гандалв: А теперь До свидания, До свидания! – До свидания, до свидания! – произнёс Бладортин. – Ваш путь теперь лежит прямо через лес. Не сходите с тропы – если сойдёте, тысяча шансов к одному, что вы никогда её вновь не найдёте, или что когда-либо выберетесь из Темнолесья; и не думаю, что мне (или кому-то ещё) доведётся тогда услышать о вас снова!» < Вставной фрагмент, как указано Дж. Рейтлиффом, очень небрежен, особенно в знаках препинания, что сохранено при переводе. Особо следует заметить смешение единственного и множественного числа во фразе «Here are the key from the troll-lair they might come in useful» – «Здесь находятся ключ из тролльего логова, которые могут пригодиться». Вероятно, дело в том, что в начале, несомненно, ключей была целая связка, а в конце задействован лишь один, оттого Рейтлифф и говорит об одном ключе. Колебания между множественным и единственным числом, возможно, отражают неопределённость в количестве самих предметов. Однако не исключён и такой вариант, что, учитывая пропуски в торопливом дополнении, у Толкина просто не дописано окончание «s» в слове keys – «ключи» – Примечание переводчика.> < Приведу здесь соответствующий фрагмент из главы II «Истории "Хоббита"» «Тролли»: > «На земле валялись кости, в пещере отвратительно пахло, но у дальнего конца пещеры в глиняных горшках нашлось некоторое количество монет, а на стенах один-два меча и связка любопытных ключей на гвозде – и это всё, что они обнаружили. Монеты они вынесли, загрузили на пони, отвезли подальше и в глубокой тайне закопали недалеко от тропы, шедшей вдоль реки, наложив на них достаточно заклинаний и проклятий, на случай, если им когда-нибудь доведётся вернуться и увезти их домой. Бладортин взял себе меч, а Гандалв – другой; Бильбо же забрал маленький кинжал в кожаных ножнах – маленький для гнома, но для Бильбо он был большим мечом. – Они выглядят достойно [> выглядят достойными клинками]. – высказался Бладортин. – Давайте выберемся из этого зловония, – сказал Фили. Так что они вышли, а ключи собирались оставить. – Эй! – произнёс Бладортин, – как вы думаете, что это такое? Здесь других замков или дверей нет. Эти ключи не для этого места были сделаны. – Так что он вынес их наружу и повесил себе на пояс». < Фрагмент из комментария Дж. Рейтлиффа к главе II «Тролли»: > «В рамках сюжета сокровище троллей может рассматриваться как простой способ приобретения предметов, которые с необходимостью должны оказаться в руках героев – из них наиболее примечательны два меча и кинжал Бильбо. Но в рукописи они находят и четвёртую драгоценность, в конечном счёте более важную, чем любая из остальных: ключ троллей. Это главное отличие от опубликованного текста, где ключ к тайной двери волшебник отдаёт Торину в первой главе, вместе с картой, которую, видимо, проглядели тюремщики Некроманта, когда ограбили его отца и бросили в подземелья. Однако согласно первоначальному плану Толкина, необходимый ключ появлялся по счастливой случайности («если мы можем назвать это случайностью») по пути. Эта схема сохранялась на протяжении всего первого черновика. Этот из ряда вон выходящий счастливый случай на самом деле не превосходит тот, благодаря которому Бильбо нашёл кольцо или в своих скитаниях под горами наткнулся на единственное существо, способное указать ему путь наружу. Кроме того, он позволяет избежать загадочной небрежности Некроманта из опубликованной версии. Судя по его изображению в «Лэ о Лейтиан», Тху – коварный и внимательный надзиратель, от которого мог бы ускользнуть клочок пергамента, или который мог бы посчитать забавным оставить кого-то в заточении без надежды на спасение, с картой сокровища, до которого ему никогда не добраться, но кажется совершенно невероятным, что он бы когда-либо смог позволить пленнику сохранить где-то у себя ключ». #JRRT_THOTH


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS