Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2023-06-21 21:00:33.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2023-06-21 21:00:33
СЕРДЕЧНОЕ ПРОДОЛЖЕНИЕ Восемь лет спустя после первого издания, в 2023 г. вышла исправленная и дополненная редакция брошюры Джона Гарта «Толкин в Эксетер-колледже. Как оксфордский студент создал Средиземье». На обложку теперь вынесен фрагмент фото студенческого кружка «Аполаустики», с раскрашенным изображением Толкина в центре композиции. В подзаголовке Гарт назван автором «Миров Дж.Р.Р. Толкина», а не «Толкина и Великой войны», как ранее. «Мирами Дж.Р.Р. Толкина» пополнилась и биография исследователя, размещённая теперь в конце брошюры и украшенная новым фотопортретом взамен прежнего. Несколько изменились фотографии – некоторые теперь обрезаны (несущественно) или уменьшены, другие, напротив, увеличены; из новых изображений стоит отметить вторую фотографию с матча по регби, на которой среди игроков мы видим Толкина-студента. Подписи к фотографиям стали более подробными. Иногда вставные тексты несколько смещены по отношению к основному повествованию по сравнению с первым изданием. Если говорить об изменениях содержания, то теперь несколько более развёрнутым стал рассказ о матери Толкина, священнике Френсисе Моргане и Оратории (с. 8 нового издания). В конце первой главы появился абзац о тьюторе – наставнике – студента Толкина Р.Р. Маретте и его хобби (с. 10). В начале второй – добавлено, что для своей комнаты Рональд приобрёл мебель и эстампы оксфордширских сцен, которыми художник Уильям Рассел Флинт проиллюстрировал стихотворения Мэтью Арнольда «Тирсис» и «Учёный цыган» (Толкин вешал их на стену до конца жизни, куда бы ни переезжал) (с. 13). Гарт не указывает источник, но впервые об этих четырёх эстампах, кажется, стало широко известно благодаря каталогу К. Макилвейн, а наиболее подробно разбирает этот вопрос в связи с толкиновским творчеством Х. Ордуэй, поместившая один из них на обложку книги о современном круге чтения Толкина. Гарт высказывает предположение, что название кружка «Аполаустики» представляет собой отсылку не к библейским апостолам, а к кембриджскому студенческому клубу «Апостолы», членами которого в разное время были Альфред Теннисон, Бертран Рассел и Людвиг Витгенштейн (с. 13). Впервые представлен рассказ Толкина о трудностях, с которыми он столкнулся, перейдя на германистику, после чего, по его словам, запил и даже попытался вернуться назад на классическое отделение – в чём ему было отказано. Ссылаясь на работу Макилвейн, Гарт добавил небольшой абзац про встречу Толкина с Бодлианской библиотекой и про расчёт времени, затраченного на учёбу, за которое Эдит должна была вознаградить его поцелуями (с. 30). Название первой главы во второй части «Война» изменилось с «Солдаты на Тёрл-стрит» на «Всё разбилось вдребезги», – сокращённая цитата из письма к Эдит 13 октября 1914 г., характеризующего первый триместр военного времени. Эта цитата из толкиновской переписки с невестой, как и две другие, появившиеся в этой главке, взята из каталога Макилвейн (с. 38–39). В девятой главе изменена этимология имени Бога «Илу» – если раньше Гарт назвал его авторским неологизмом, образованным от финского «ilma» – «воздух» – то теперь вместо этого он отметил, что Толкин стал отходить от финского, предпочитая собственные изобретения или возможные заимствования из других источников – например, в древнем Междуречье имя Бога по-аккадски звучало как «Илу» (с. 40). Десятая глава переименована с «Прямым текстом» на «Культура и варварство» (с. 41). Незначительно переработан и вложенный текст «Забавные ритуалы»: добавлено, что мотивирующую речь перед переносом рельса произнёс Т.У. Эрп, а последнее заседание в триместре состоялось 8 марта (с. 43). Во вставную подглавку о Максе Уиндле добавлены истории двух других студентов Эксетер-колледжа (с. 49). В целом новое издание было воспринято позитивно не только мной; по сравнению с первым, по мнению читателей, оно выигрывает. Вместе с тем, принципиальных разночтений с версией брошюры, переведённой на русский язык в 2019 г. И. Хазановым (редактор С. Лихачёва, консультанты М. Артамонова и К. Пирожков), в новой публикации нет – не считая, разумеется, пространных комментариев переводчика. #JRRT_биография


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS