Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2023-05-10 07:49:42.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2023-05-10 07:49:42
Дж.Р.Р. Толкин, Дж. Рейтлифф. История «Хоббита». 2011. Фрагмент 24. Черновой вариант встречи с Голлумом (переводчики – Анна «Hellga» при участии Marusi4ko на основе классического перевода Н. Рахмановой) здесь уже публиковался, поэтому просто сделаю ссылку на соответствующие посты: https://vk.com/wall-146787020_516 (Бильбо блуждает по пещере и демонстрирует Голлуму меч) https://vk.com/wall-146787020_517 (Бильбо и Голлум начинают и заканчивают играть в загадки – основная часть опущена – проиграв, Голлум отправляется на свой островок) https://vk.com/wall-146787020_518 (Голлум возвращается и провожает Бильбо, тот проскакивает мимо гоблинов) Тема загадок выделена мной отдельно в серии заметок «Загадки выходят на свет»: 1. Состязание и его финал https://vk.com/wall-213107152_421 2. Как сделать ноги с переводом https://vk.com/wall-213107152_422 3. Время загадок https://vk.com/wall-213107152_424 В этой серии, кроме других источников, обильно цитируется комментарий Дж. Рейтлиффа (в моём переводе); в сокращённом пересказе Анна «Hellga» передала его следующим образом: ЗАГАДКИ (СТР. 168-174) Это по-своему интересный комментарий, рассматривающий литературные источники загадок Толкина, но переводить его я не буду, только кратенько тезисно изложу. Сам мотив соревнования на загадках или каверзных вопросах весьма распространен в средневековой литературе и особенно в сагах. Кстати, в саге о короле Хейдреке Мудром, из которой «родом» одна из загадок в этой главе, тот кто жульничает и не хочет выполнять условия очень быстро погибает позорной смертью. (Вот Голлум и не хотел жульничать! – А.) Три загадки из десяти (считпя последний, «нечестный» вопрос) корнями уходят в традиционные детские стишки и загадки – загадки про зубы, про ноги, и про яйцо. Правда, загадка про яйцо – к староанглийскому стихотворению. Для загадок про гору и про ветер Рэтлифф не нашел прямых источников, хотя некоторые мотивы упомянутые в них традиционны. Загадка про ромашку (одуванчик в переводе Рахмановой) – это филологическая игра (английское название цветка происходит от словосочетания «глаз дня», обозначавшего так же солнце). Несколько загадок корнями ухоядт в скандинавские источники – загадки про темноту, время и рыбу, так же как и последний вопрос Бильбо, на который может ответить только сам Бильбо (так же как на вопрос Одина мог ответить только сам Один). #JRRT_THOTH


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS