Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2023-04-02 18:16:54.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2023-04-02 18:16:54
ПАРОДИСТЫ И АЛЬТРУИСТЫ По случаю приобрёл в своём городе пару «самиздатовских» изданий: научно-фантастический сборник и пародию «Тошнит от колец». Впервые она вышла в 1969 г. на волне толкиномании в США и была первым коммерческим изданием, пародирующим творчество Толкина. Пародийными были и её название («Bored of the Rings»), и обложка (имитировавшее официальный «пейпербэк» издательства «Баллантайн букс»), и карта, и содержание (включая предисловие и пролог, однако основанное по преимуществу на томе первом: половина книги приходится на события до схватки в Мории, половина – на последующие). Пародия была тепло воспринята частью читателей, а авторы её, Дуглас Кенни и Генри Бирд, стали популярными юмористами, издателями журнала «Нэшнл лампун» («Национальный пасквиль»). Кенни стал сценаристом успешных фильмов с участием известных актёров (в которых снялся и сам), и в 1980-м году в 33-летнем возрасте погиб в результате несчастного случая, упав с утёса на Гавайях. Бирд, на год его старше, продолжает шутить, некоторые из его книг 1980-х – 1990-х годов стали бестселлерами. В 2006 г. Джош Карп написал биографическую книгу «Бесполезный и глупый жест: как Дуг Кенни и «National Lampoon» навсегда изменили комедию», а в 2018 г. она была экранизирована. В 1985 г. по мотивам книги «Тошнит от колец» выпустили одноимённую компьютерную игру – RPG, а в 2013 г. записали аудиоверсию оригинальной пародии. В СССР пародия была переведена в 1983 г., после выхода «Хранителей» и, возможно, на волне их успеха, однако непосредственно на переводе Кистяковского и Муравьёва перевод, кажется, не был основан. Выполнило его некое общество «Альтруист». За этим названием, по-видимому, скрывалась московская группа самиздата, выпустившая несколько сотен «изданий» любительских переводов, организационно оформившаяся как ОСОО (общество с ограниченной ответственностью) «Альтруист» в 1990 г. (учредитель – О. Э. Колесников). По словам продавца, доставшийся мне экземпляр выпущен в 1990–1991 гг. Издание с точно такой же обложкой присутствует и на известном сайте любителей фантастики, однако там оно датировано 1983 г. – по времени перевода. На мой взгляд, датировка ошибочна, во всяком случае, неприменима к моему экземпляру: набор в нём явно сделан на компьютере в текстовом редакторе наподобие «Лексикона» для MS-DOS. Потом оригинал, вероятно, размножали, используя копировальные машины. Любопытно ещё и то, что на титуле фамилия профессора написана через «и»: «пародия на книгу Дж.Р.Р. Толкина», как в «Хоббите» 1976 г., а на второй странице – через «ие»: «Повесть-пародия на широко известную, философскую трилогию Дж.Р.Р. Толкиена», как в «Хранителях» 1982 г. В «издании» имеются две иллюстрации Михаила Беломлинского: на внешнюю сторону обложки перекочевал Бильбо с обложки «Хоббита» (но без дракона, да и заголовок написан вручную, имитируя английские буквы), а на внутреннюю – с титула (единственным из его элементов). На второй странице сообщается «Издано Московским клубом любителей фантастики» и поставлен знак копирайта © на перевод, что также свидетельствует о позднесоветском периоде рубежа 1980-х – 1990-х гг., когда, с одной стороны, самиздатчики вышли из тени, а с другой – не приобрели ещё полноценных полиграфических мощностей и организационно-правовой формы издательств-однодневок. Существует ещё одно «издание» этого же перевода «Альтруистом» в самиздате, 1989 г., под одной обложкой с романом Андрэ Нортон «Бремя юртов» и повестью Ларри Нивена «Органлеггеры» в серии «Золотой фонд современной фантастики». «Тошнит от колец» занимает там ровно столько же страниц, сколько и в имеющемся у меня, а переводчиком всех трёх произведений указан В. Вислов. Знак копирайта не спас переводчиков от пиратов из издательства АСТ, в 2002 г. выпустивших сборник «Тошнит от колец», на обложке которого красовались надписи «Толкин» и «Пародии», а на корешке, помимо фамилии, указывались и инициалы «Дж.Р.Р.», будто Толкин был автором этих пародий. В составленную Борисом Немировским компиляцию кроме заглавного произведения вошли «Звирьмариллион» Алексея Свиридова и подборка толкинистских анекдотов из интернета и, вероятно, личной коллекции. ООО «Издательство АСТ» заботливо проставило собственный копирайт (2002), копирайт А. Свиридова (1994), а также копирайт составителя Б. Немировского (он же Эрфарот Гил-Ангхарот). Права переводчиков и авторов пародии АСТ проигнорировало. Сборник встретил смешанные отзывы. «Тошнит от колец» читатели встретили хуже всего: пародию сочли пошлой и, в отличие от «Звирьмариллиона», несмешной. Что касается перевода «Альтруиста», он подвергся некоторой корректуре. Так, «богги» (ед.ч.) – аналог «хоббита» в пародийной вселенной, теперь имеет одну форму для единственного и множественного числа «боггиз». Было приведено к единообразию и имя персонажа Диддо (аналога Бильбо), которое в оригинале зачастую писалось через «л» вместо первого «д». Впрочем, пошлые и наркоманские шутки и соответствующие комментарии остались. Издание с Бильбо на обложке представляет собой любопытный образец позднесоветского околотолкиновского самиздата, свидетельство интереса к творчеству Толкина и его деконструкции, #JRRT_юмор #JRRT_интерпретации


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS