Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2023-03-21 03:55:51.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2023-03-21 03:55:51
Дж.Р.Р. Толкин, Дж. Рейтлифф. История «Хоббита». 2011. Фрагмент 10. Данный фрагмент представляет собой комментарии, которыми Анна «Hellga» сопроводила публикацию текстов на форуме сайта «Хеннет-Аннун» (ныне удалённых и цитируемых мной в сокращении), текст Толкина цитируется в кавычках-“лапках”, Рейтлиффа –кавычках-«ёлочках». Этот пост посвящен различиям, которые я разглядела в тексте первой машинописной копии и того Хоббита которого мы знаем и любим... Изначально Толкин объяснил что есть хоббиты немного иначе. “Матушка этого хоббита – что такое хоббит? Вообще-то ты должен был сам это узнать, но если тебе нужно все объяснить еще вначале, я могу сказать только что хоббиты – это низкорослый народ, меньше чем гномы (и у них нет бород), но в целом крупнее, чем лилипуты.” (стр. 29) «Веселое сравнениес лилипутами, хотя и удивительно звучит для читателей подходящих к Хоббиту с куда более серьезных позиций Властелина Колец, не только вошло в опубликованный текст, но было убратно только тридцать лет спустя, в третьем издании 1966 года». (стр. 45) И нет ничего на тему того что “в наше время хоббиты стали редкостью и сторонятся Большого Народа”. С одной стороны, географических привязок в этом первом тексте больше, а временных – что это давняя история нашего мира – меньше... А еще немного иначе нам преподносится Белладонна Тук и вообще семейство Туков – и даже сам Бунго Бэггинс возможно не так прост, как кажется. В первом тексте она знаменитая (famous) Белладонна Тук, а не замечательная (fabulous - хотя так же возможен вариант «невероятная»), как в последней редакции текста. Заставляет задуматься – а чем же она могла быть знаменита... Вот что пишет про нее Рэтлифф: «Поскольку Бильбо – и Тук, и Бэггинс, стоит рассмотреть и то, что нам известно о его родителях. Нам не говорят ни что было такого достопримечательного в Белладонне и ее сестрах, ни почему Бладортин сказал про нее «бедная Белладонна». Про Бунго нам и вовсе известны только несколько его любимых высказываний (которые Бильбо любит вспоминать в тяжелые моменты) и что он был очень похож на Бильбо (про которого говорили что он и внешне, и манерами был просто копией своего отца). Про Белладонну в Первой Фазе говорится, что у нее не было приключений, кроме как то, что она вышла замуж за Бунго Бэггинса, что заставляет задуматься, был ли Бунго таким скучным, как его описывают... В опубликованном тексте слова «кроме как» были заменены на «после», создавая впечатление ужасающей респектабельности. А еще в опубликованном тексте отсутствует фраза что Белладонна заставила Бунго построить для нее роскошную нору (зато появились слова, что нора построена в основном на ее деньги! – А.). Если бы в текст не были внесены эти изменения, то Белладонну можно было бы смело поставить в один ряд с такими хоббичьими матриархами как бабушка Голлума, Лобелия Саквиль-Бэггинс, Дора Бэггинс и тираническая Лалия Великая». (стр. 46-47) Еще интересно, что в первой фазе отсутствуют слова о том, что после постройки Бэг-Энда родители Бильбо жили в нем до конца своих дней. Возможно, это связано с тем, что «Когда через много лет Толкин пытался увязать все детали Хоббита в единое целое, он попытался объяснить слова Гэндальфа «бедная Белладонна» и набросал абзац где описал что Бильбо осиротел едва ему исполнилось сорок лет, когда его родители трагически погибли во время лодочной прогулки. Позже эта судьба досталась родителям Фродо, а не Бильбо.» (стр. 47) Хотя родители Бильбо все равно умерли молодыми по хоббичьему счету, не дожив и до 90 лет... Также некоторые изменения претерпела легенда о нехоббичьей крови у Туков. В первой фазе это звучало так: “Всегда говорили, что давным-давно кто-то из Туков вошел в семью фей (гоблинов, говорили более суровые критики); но без сомнений в них было что-то не совсем хоббичье, и время от времени один из Туков уходил на поиски приключений.” (стр. 29) Слухи об эльфийской или гоблинской крови – это еще одно изменение внесенное в третье издание, когда были убраны все упоминания такой клеветы как гоблинское происхождение, а идея что Тук взял в жены «фею» прямо называется абсурдной. (на этой стадии развития мифологии словом fairy обозначались те, кого обычно называли эльфами, а словом fay - духи, которые потом стали известны как майар, в данном пассаже употребляется слово fairy, но не эльф - А.). Еще интересно - быть принятым в семью/войти в семью - это несет несколько другой смысловой оттенок, чем взять жену... Все абзацы посвященные происхождению Бильбо и как оно повлияло на его характер «позволяют установить, что Бэггинсы – стереотипные хоббиты: предсказуемые, уважаемые, не склонные к авантюризму. Туки же, напротив, не всегда ведут себя по-хоббичьи: иногда они бывают непредсказуемы и даже ищут приключений, что делает их менее уважаемыми – по крайней мере, с точки зрения хоббитов.» (стр. 46) В целом диалог Бильбо и Бладортина мало отличается от хорошо знакомого нам диалога Бильбо и Гэндальфа (включая фразу про «торговлю пуговицами»). Есть незначительные отличия – скачем, в первой фазе Бильбо использует простонародное “baccy” вместо более формального “tobacco” предлагая Бладортину прикурить. Чуть иначе звучит жалоба Бладортина на то, как трудно найти кого-то для приключения. Главное же отличие – это когда Бильбо признает Бладортина и перечсляет его знаменитые дела. “Бладортин? Бладортин? Позвольте – не тот бродячий волшебник который подарил Старому Туку пару волшебных бриллиантовых запонок, которые застегнулись сами по себе и никогда не расстегнулись? Не тот, который вывернул дракона Дальних Гор назинанку, и спас столько принцесс, графов, герцогов, вдовьих сыновей и прекрасных девушек от неоплаканных гигантов! Не тот человек который делал такие замечательные фейерверки (Я помню их! Старый Тук позволял нам запускать их в Канун Середины Лета! Великолепно! Они взлетали как огромные лилии, и львиный зев и бобовники и висели в сумерках!) Не тот Бладортин на ком висит ответственность за то, что столько тихи юношей и девушек сбежали в поисках сумасшедших приключений, от лазания по деревьям до прятания на кораблях плывущих на Другую Сторону!” (стр. 31) «В отличие от Гэндальфа, Бладортин – типичный сказочный волшебник: среди его дел числятся «спасение принцесс, графов, герцогов, вдовьих сыновей и красивых девушек», «убийство зловредных гигантов» - все то, чего можно ожидать от персонажей сказок, собранных Джозефом Джейкобсом или братьями Гримм. Хотя его волшебное искусство далеко не ограничивается фейерверками – мы узнаем что он «вывернул дракона Дальних Гор наизнанку» - он предпочитает, как мы увидим, пользоваться хитростью и чарами (glamour), как в случае с троллями, явному использованию магии». (стр. 51) Из неупомянутых Рэтлиффом отличий, в нынешнем тексте Гэндальф рассказывал истории про драконов и гоблинов и принцесс во время вечеринок – а в первом тексте Бладортин сам боролся с драконами и спасал принцесс. Более активный и боевитый волшебник... и знак на двери у Бильбо он в первом тексте не нацарапал, а «сотворил волшебный знак» - не гнушался бытовым использованием магии... магия еще не стала тем загадочных явлением какой мы знаем ее в поздней Арде, тут еще все проще и ближе к обычным сказкам. Еще интересно, что фейерверки были не тем, что устраивал и организовывал сам Гэндальф или Старый Тук, а тем, что раздавали хоббитятам чтобы они сами их запускали. Более боевыми были хоббитята пока дети самого Толкина были более мелкими. Хотя возможно это потому, что Бладортин был тот еще подозрительный тип – запонки не расстегивались по приказу, они вообще не расстегивались. Одноразовые, похоже. «Когда мы с ним знакомимся, Бладортин занят организацией приключения – и ему это не очень-то удается. Из разбросанных по тексту главы намеков можно узнать, что Бильбо не был первым, к кому он пришел. В «прошлый четверг» волшебник встретился с тринадцатью гномами и убедил их нанять профессионального взломщика (поскольку он уже попытался найти им героя или воина и ему это не удалось), уверив их что он знает «одного такого неподалеку, редко сидит без работы». (стр. 51) В первом тексте куда больше намеков, что волшебник уже был раньше знаком с Бильбо («Бильбо, это на тебя не похоже!» и что Бильбо был в его списке потенциальных взломщиков далеко не на первом месте (так трудно кого-то найти!). #JRRT_THOTH


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS